Re: シャドウィングの報告

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/5/16(14:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1801. Re: シャドウィングの報告

お名前: greenorange
投稿日: 2005/2/21(11:31)

------------------------------

akoさん、はじめまして、お返事ありがとうございます。


>> 繰り返し過ぎると、口は追いつかないのに意味が
>> 分かってしまう場合があります。そうすると、話の続きを知りたくなるの
>> で、シャドウィングはほどほどで次に進むことも良くあります。(つま
>> り、気分のおもむくままに…)
>
>いい感じですね。
>クチが追いつくかどうかは、顔の筋肉体操みたいで大変ですが、
>↓ のようになる、というのがすごいです。
>
>> シャドウィングを1回すると何となく理解で
>> きるので、それ以上しないことが多いです。
>
>これ(↑)、ホントにすごいです。
>シャドウイング始めてからまだ半年も経過してないのでしょう?
>すごいです。ビックリです。

私の場合、多読と同じで素材との相性(?)が結構あるみたいで、分かった気になるときと
完全に話の展開から取り残されてしまうときがあります。何故そうなるのかまだ自分では
よく分かりませんが、まだ始めて2ヶ月くらいなので、いずれ量が解決してくれるのではと
思っています。
 始めはただ、音をくり返すのが面白くて言葉遊びみたいに意味も分からず口をパクパク
してるだけでした。でも、それがなぜか面白いんですよねー。それで、
くり返していると意味が分かってきちゃうんです。始めのCDは10回近くシャドウィング
した気がします。で、徐々に理解できてしまう回数が減ってきて、4枚目を過ぎたあたりで、
1回シャドウィングをすると多読のときみたいに大雑把な理解が出来ていることに気付いて、
それから同じ素材でシャドウィングをあまりくり返さなくなりました。だから、きっと意味
を取りそこねた素材もあと何度かシャドウィングすれば理解できるかも知れないと思うので
すが、新しい素材に目移りしてしまうんです。(ブッククラブにGRテープが沢山あるので…。)



>どちらも学習体験もなく、まるで意味がわからないおかげで、
>かえって純粋に音だけ聞いて真似するってのがどういうものか、
>体験できたと思っています。
>独語も韓国語もちょっとしかやっていませんが、
>シャドウイングしたことで、何となく聞き覚えがあるせいか、
>ニュースでドイツ人のインタビューや(W杯の時のドイツのカーンの声とか)
>韓国映画などで、音に反応して「あ!聞いたことがある!」
>ということが頻繁に出てきて、とても嬉しいです。
>ちゃんとした意味はわからないんですが…。しょぼーん

意味が分かんないって、結構楽しいんですよねー。(理解してもらえないことが多いけど…)
何回聞いても分からない。でも、だから飽きずに聞けるのかもしれません。うーん不思議です。

「純粋に音だけを聞いて…」っていうのはホントですよねー。
思うのですが、英語でシャドウィングするには下準備が必要で、
「日本語シャドウィング」→「未知の言語のシャドウィング」→「英語シャドウィング」
の順序でやると、わりと直ぐに音の再生が出来るようになるんじゃないかと思います。
(分からない分からないと思っても、やはり英語の単語自体はかなり分かってしまうので
先入観が生まれやすいみたいですね。)
音の再生が出来るようになると、多読と同じでGRが結構役立つ水先案内人に成ってくれている
気がします。という訳で、この頃はGRのシャドウィングに凝っています。



>ただし、自分がどのくらい、音源の声の人みたいに話せるか、真似した声が似ているか、
>というだけの、物まねシャドウイングです。
>テレビのロシア語講座やスペイン語講座なんていう、
>まったくやったことない言語の番組を見て、声の真似だけしたりします。
>(他の部分はほとんど聞いてなくて、外語音声のかかる場面になると見るという見方をしてます)
>意外に面白いもんで、そんな無意味なような真似だけでも、
>勉強せずに、ロシア語もスペイン語も挨拶くらいは覚えてしまいました。
>海外旅行で一言使って、楽しいこともありましたから、
>「これでいいのだ」とバカボンのパパです。
>
>もちろん、挨拶以上の水準の会話はできませんし、字も読めませんから、
>そんなのダメだ、という考え方もあるだろうということは承知しています。
>たぶん、挨拶程度まで…とか、旅行でも観光だけのお気楽旅行で困らない程度まで…とか、
>その範囲でいいや、っていう程度の話をするのか、
>ある一つの言語について、相当なレベルの習得をイメージして話をするのかで、
>意見が違ってくるんだと思っています。
>(今のところは、そう思う、という話ですが。)

意味が分からないのって、何で面白いんでしょうね?目的が無くて「完全」に趣味だから、
面白いのかなーなどと考えてしまったりしました。リズムとか響きとか、そんな音楽的な
何かが面白いのかもー。とりとめがなくなりそうです…。



>朗読の音源もいろいろですよね。
>greenorangeさんは、どういうのがお好みですか?

そういえば報告では名前を挙げてませんでしたね〜。
メインでシャドウィングしているのは、2つあって、
 ハリーポッター1巻(CD 7枚)
 プリンセスダイアリー(CD 11枚)
です。既にご存知かもしれませんが、どっちもとっても楽しいですよー。
多読のレベルからするとどちらも私(レベル3)にはキリンなのですが…。
次にシャドウィングしようと思って本棚に置いてあるのが、
 路上(CD 10枚)
で、ちょっと聞いた感じでは期待できそうです。

それから、この頃はGRのシャドウィングにもはまっていて、楽しかったのは、
 PGR2 宝島
 PRG2 Kidnapped
です。でも、まだGRは開拓中という感じです。

逆に、相性が悪かったのは、
 BBC ドリトル先生航海記
 OBW3 Prisoner of Zenda
です。どちらも単語自体はほどほどに聞き取れていて、特にPrisoner of Zendaはユックリ目
の朗読だったので、何故良く分からなかったのかが良く分かりません。



>ナレーションが多いか、セリフが多いか、効果音の有無はどうか、
>一人の人がずっと読むのか、登場人物別に違う声が登場するのか。
>結構、研究するといろいろです。

何度もシャドウィングするには、個人的には余計な効果音が入っていない方が好きです。
逆に、1回だけ聞くなら、色んな音が入っている方が楽しいですよねー、理解もしやすいし。
「ナレーションが多いか、セリフが多いか」全く考えたことの無かった視点です!
もしかして私の混乱して理解し難くなっていたのは、この点なのかもーと思いました。
多読のときもよく混乱していましたが、音だけになったら更に拍車がかかりました…。
話の筋が追えているときは間違えないんですけどねー。


いろんなことが参考になりました。
また、これからもいろいろ教えてくださいね!

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.