ツッコミを少々…

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/5/1(10:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

949. ツッコミを少々…

お名前: 杏樹
投稿日: 2004/3/1(23:58)

------------------------------

みちるさん、はまこさん

〉〉〉〉☆Ezra Jack Keats
〉〉〉〉Over In The Meadow(370)★★★★YL2
〉〉〉〉Hi Cat!(330)★★★★☆YL2
〉〉〉〉Louie(400)★★★★★YL2
〉〉〉三番目が気になる〜。「マリオネット」を知らないんだけど。。。
〉〉「マリオネット」は文字のない絵本。人形芝居を見に来た子と人形芝居の
〉〉おじさんの話なの。
〉〉「Louie」も、人形芝居を見に来た子の話なのね。

〉人形芝居といえば、パンチ&ジュリーだっけ。
〉マザーグースにでてきて、確かシェイクスピアにもちらっと
〉でてくるような・・・うろ覚え。

Punch & Judyです。

マザーグースでは…

Punch and Judy fought for a pie,
Punch gave Judy a knock in the eye.
Says Punch to Judy "Will you have any more?"
Says Judy to Punch "My eye is sore"

英和辞典なんかにはPunch & Judyは「人形芝居うんぬん…」って書いてありますが、英語圏の人はむしろこの歌を無意識に感じてるんじゃないかと思います。

谷川俊太郎の訳も調子がいいです。

パンチとジュディ
パイをとりっこ
パンチはジュディの
おめめにいっぱつ
パンチがいわく
もひとついかが?
ジュディはいわく
もうたくさん

失礼しました…。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.