Re: 「びっくりするほど英語を知らない」私の200万語

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/5/13(00:43)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

607. Re: 「びっくりするほど英語を知らない」私の200万語

お名前: 杏樹
投稿日: 2004/2/17(23:14)

------------------------------

きらさん、こんにちは。
200万語通過おめでとうございます。

〉中学1年の単語すら儘ならず、夫から「びっくりするほど英語を知らない」と言われた
〉私が多読を始めて8ヶ月と10日、100万語達成から5ヶ月で200万語を通過しま
〉した。100万語通過時に読み進めていたダレンシャンにそのままつながって児童書を
〉中心に読み進めました。
〉そして最後は大草原の小さな家のシリーズOn the bank of plum creekで200万語を
〉通過しました。大草原の小さな家の1巻を50万語通過くらいの時に読んで、目一杯
〉つまずいて、児童書恐怖症になりかかりましたが、今回しっかりリベンジすることが
〉出来ました。

「びっくりするほど英語を知らない」…それなのに200万語ですでに私(300万語超)が読んでいるレベルを追い越しているような…。すごいですね。

〉 英語嫌いの私が英語に興味を持ったのは、今からちょうど1年前「The lord of the rings」
〉の「二つの塔」の映画を字幕で2回観て、その字幕の「・・・?」という感覚を覚えてから
〉吹き替えで8回観た結果(私は指輪物語の大ファンなので)やっぱり「俳優の声のままの映画
〉が観たい!!」と思ったことが、今思えば多読への第一歩だったのかもしれません。
〉そのあと「ブースケ・パンダ」「ビックファットキャット」「快読100万語!」とつながって
〉6月から多読が始まりました。
〉そして1年また指輪物語の季節が巡り来て「王の帰還」が始まりました。すでに字幕で2回
〉観ましたが、今年は吹き替えで観たいとは思いません。決して字幕が良くなったからではなくて
〉短い文なら字幕は見ないし、長い文や難しい表現は分からなくなったところを補完する意味で
〉字幕を読む感じなので、俳優さんたちの生の声が心に届きます。
〉(原作を邦訳で読んであるし、DVDで何回も観ているので、俳優さんたちの英語に慣れている
〉いるから聞き取り易いのだと思います。その上会話が少ない)
〉まだまだ字幕無しで映画を観ることが出来るようにはなりませんが、200万語の多読の成果
〉は確実に出ていることを感じます。

「指輪物語」にはまってるんですね。すでに指輪の幽鬼と化しているとか…?
私は「旅の仲間」の時に、字幕のひどさが問題になっていたので、「二つの塔」は吹き替えで見たんです。字幕がないと、まだそのまま英語がわからないので…。でも「王の帰還」は字幕に挑戦してみようかな?どれぐらいわかるか…。
実は原作を偏愛するあまり、映画にははまれませんでした。これはこれで素晴らしい大作になっているとは思いますが。
私は「指輪物語」を読むために多読を始めました。購入だけしてまだ飾ってあります。文体を味わえるようになってから読みたいという気持ちもあり、いいかげんなところでキリン読みに挑戦しようかとも思ったり、まだまだ悩み中です。

それでは指輪を目指して
Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.