みちるさん、ありがとうございます

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/5/10(17:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1238. みちるさん、ありがとうございます

お名前: 涼音
投稿日: 2004/3/17(19:22)

------------------------------

涼音です。みちるさん、ありがとうございます。

"みちる"さんは[url:kb:1225]で書きました:
〉〉★Rhythms and Rhymesがほんの少しわかった、、、かな?
〉〉タドキスト大会でRhythms and Rhymesの実際を聞き、体験し、少し、わかった
〉〉ような気になり、後はマザーグースのCDとかばかりListeningで使ったりして
〉〉ようやく、ホンの少し、その糸口が見えたような気がします。
〉〉でも、音を楽しんで読もうとすると、今度は意味が見えなくなるんですね。
〉〉どうしたら、音を楽しみつつ、意味を理解できるんでしょう。。。

〉やっぱり絵本に走って、意味は絵に任せる・・・って、だめかしら?

ん〜、絵本ならそれもいいかも。
図書館に一日こもって絵本三昧でもしようかなぁ。
あ、まわりの目がこあい。。。。

〉日本語だと、「おちゃめなパティ」と翻訳本があるのですが、寄宿学校
〉もので、なかなか楽しいんですよ〜。

パティシリーズというものがあることは気が付いていたのですが、
英語版は、あまりころがってないみたいですねぇ。
ちょっとGoogleで見ていたら、パティは復刊ドット・コムで復刊している
みたいです。(1冊復刊済、もう1巻交渉中)
日本語で読もうかなぁ。。。
(和書の未読はどうにもならない量になってしまっているのでちょっと悩む。)

〉大好きですパート2♪
〉これ、最初に日本語で二巻を読んで、英語の一巻読んだのですよね。
〉そのあと、日本語で一巻を読もうかなと思ったら、女の子象は変わらないの
〉ですが、言葉遣いが頭の中で変わってしまったようで、だめでした。

〉でも、この訳者の方はちょっと追っているのです。
〉訳から原作に戻ってPolly Horvath「Everything on a Waffle」なども
〉すごく大好きなんです。

みちるさんは訳者でも追うんですね。
私はなかなか訳者や、リトールド作家まで手がまわあらなくて。
「Everything on a Waffle」ちょっと見てみましたが、
レシピが出てくるのがいいなぁ。。。
いや、シュフで、料理は趣味なんです(笑)>私

〉〉- Jenifer Bassett "The Best Christmas Ever" lv3 ☆4つ 書評済
〉〉 表紙の黒猫の絵にとってもそそられる本。挿絵の猫の表情もとてもgood!!

〉表紙に一目惚れして買いました。(笑)
〉これって、今気がついたのですが、GRのBassettさんの本なのかしら?
〉おー、読むのますます楽しみ〜。

私も表紙惚れ本です。おや、そのBassettさんって、
↓のBassetさん?
と思ったら、私の間違いですね。著者はSylvia Greenです。
copy & pasteで間違えたみたいです。ごめんなさい。

〉両方、Bassettさんのリトールドですね。

あ、そう言われてリトールド作者で見てみると、確かに比較的好きな
作品が集まってるような。う〜む、やっぱり、そういうチェックも
必要ですね。

〉たのしい川辺の方はね、原書手を出したのですが、とにかく見たこと無い形容詞が
〉多い〜。もうちょっとお休みしてもらうことにしました。
〉石井桃子さんの訳とか、結構楽しいですよ〜。

ははは。。みちるさんにしてお休みしてもらう本^^;;
やっぱり訳本を探すか。。。

では、みちるさんも、良い読書を♪


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.