[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13571 // 時刻: 2025/12/16(13:32)]
上へ
|
前のメッセージへ
|
次のメッセージへ
|
ここから後の返答を全表示
|
返答を書き込む
|
訂正する
|
削除する
お名前: きくや
投稿日: 2008/8/22(01:55)
------------------------------
まりあさん、こんばんは。ご無沙汰しています。
〉きくやさん、今晩は。 まりあ@SSSです。
〉 300万語おめでとうございます。
〉 夏だ!花火だ!ど〜ん
〉*******************************************************
〉.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._
〉 ★
〉 ☆ ・ ☆
〉 * ★ *
〉 ☆ 。 。 ☆
〉 ; * ★ ★ * ;
〉 。☆ ・ ・ ☆ 。
〉 ; 。 ☆ * ☆ 。;
〉 *・ ★ ☆ ★ ・*
〉 ; ;
〉 :
〉 :
〉 :
うわー、キレイ(*^0^*)!
うっとりして見上げています〜
ほんとうにありがとうございます!!
〉〉猛暑の最中、あの砂漠の干上がったGreen Lakeで穴を掘る話を
〉〉何も読まなくても…と思ったのですが、
〉 暑いときには熱い番茶が一番の消夏法とも聞きます。
〉 リアリティ満点だったのでは?
はい、自分もいっしょにStanleyの横で穴を掘っている気分でした…
〉〉・2周目でL2〜3を自分としてはたっぷり読んだせいか、また背伸びが
〉〉 したくなり、Alex Rider シリーズを読んで気をよくしていたとき、
〉〉 先輩タドキストのマリコさんとAMINOさんにお会いして「Sheldonを
〉〉 読むなら、最初は『女医』(原題 Nothing Lasts Forever)がいい」
〉〉 というアドバイスをいただきました。さかい先生の、「L3をたくさ
〉〉 ん読めば、あとは‘愛’があればなんとかなる」(でしたっけ?)
〉〉 というのは本当ですね!
〉 akoさんも絵本1,000冊で「モリー先生の火曜日」読了されまし
〉 たし、「愛があれば」も実例が積み上がってきました。
絵本1,000冊はすごいですね!そこで培われた力が、読みたい本に出会った
とき、一気に火が点くとでもいうか…「愛」の力おそるべし!
〉 Sheldonはフォントが少し大きい、ストーリーがやさしいので
〉 読みやすいですが、英語が(他に較べて極端に)やさしいわけ
〉 ではない、というのが私の持論です。
〉 コージーミステリやロマンスを読んでみると、こっちの方が
〉 ずっとやさしい、と思う本がいくらもありますから。
〉 だからSheldonが読めたら、読めるペーパーバックはかなり
〉 増えているはずです("-")
そうだと嬉しいです。
〉〉・ただ、もともとミステリを原書で読みたくて、まりあさんに教えていた
〉〉 だいたR.B.Parkerにも挑戦してみましたが、話の筋は追えても、会
〉〉 話などの‘粋な’味が全くわからず、まだ自分には早いなということ
〉〉 が分かりました。後のお楽しみということで本棚に戻しました。
〉 Parkerは筋が追えればいいのです。
〉 ハードボイルドの会話は言葉少なく、「語られなかったこと」が
〉 粋なのです。どうして粋なのか?は読む人の思い入れで、アメリカ人
〉 でも読んだその場で分かるわけではないのでしょう、その証拠に
〉 アメリカにはスペンサーに関して蘊蓄を傾けるサイトがたくさん
〉 あります。
〉 何冊も読んで、スペンサーはこういう男、それがここでこういう
〉 セリフを吐くのはこういう気持ちであろう、おお、それは粋だね、
〉 となるのです。
そうなんだ、「語られなかったこと」に意味があったのですね。
実は、Looking for Rachel WallaceとPromised Landを読んでみて、
多様な(ときには相反する)価値観をもつ相手とも彼なりの流儀で
実直に(?)関わっていくスペンサーの姿に、度量の広さを感じて
いました。もっとたくさん読んでみないとわからないですね。
〉 スペンサーシリーズ第2作、God Save the Childで、スペンサーが
〉 初めてスーザンの自宅を訪れるとき、ドン・ペリニョンを持って
〉 いく。これを空けてしまうとスーザンがキッチンからもう1本
〉 持ってきます。
〉 Susan returned with the champagne. Mumm. Good. I was more
〉 than a domestic champagne date.
〉
〉 これの訳は「スーザンがシャンペンを持って戻って来た。ウム、
〉 結構。私を、国内産のシャンペンを飲ませるようなデイト相手とは
〉 見ていない、となっている。だから私は菊池光訳は読まない。
〉 Mumm って間投詞ないでしょ、hmmはあるけど。
〉 シャンパンの有名ブランドです。映画カサブランカで
〉 イングリッド・バーグマンがハンフリー・ボガードと傾けていた
〉 ことで大変有名です。
〉 この Mumm の一語に、スーザンの女としての魅力への彼女自身の
〉 並々ならぬ自信に少々たじろぐ思いと、自分がハンフリー・ボガード
〉 になぞらえられたことをやに下がる気持ちとが交錯して、この巻の
〉 山場です。そう解釈しないと、この後のスペンサーのぎごちなさが
〉 説明がつきません..てなことを読書会開いたり掲示板で語り
〉 あったりして解明するのが楽しみなわけで、英語力があったら読める、
〉 というものではないですし、スペンサーやスーザンの人となりを
〉 理解してセリフに込められた思い入れがわかったり、この場面のよう
〉 に雑学知識で分かることもある。ハードボイルドを読むのには、
〉 辞書を引いてもTOEICが990点でもダメです。
なるほど、そういう楽しみ方というのがあるのですね。
映画カサブランカは何回か見ましたが、恥ずかしながらシャンパンのことは
知りませんでした。目からうろこが落ちました。
〉 最近のコージーミステリを訳している若手の翻訳家はこんな間違いを
〉 しません。
〉 「Mummなんて英語ないよ」ってGoogle検索すればすぐシャンパンの
〉 ブランドと分かりますから。
迷ったときの心強い味方ですね。
〉Happy Reading!
〉
深いお話をありがとうございました。
ますますミステリの虜になりそうです。
これからも何かとお世話になると思いますが、
どうぞよろしくお願いいたします。
Happy Reading!
▲返答元
▼返答