ポロンさん、ありがとー。

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/5/19(17:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

248. ポロンさん、ありがとー。

お名前: 間者猫 http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Keyaki/6250/
投稿日: 2004/8/26(22:56)

------------------------------

"ポロン"さんは[url:kb:241]で書きました:
〉間者猫さん、こんにちは〜。ポロンです。
〉800万語通過おめでとうございます〜〜。
〉速いね〜、あっという間でしたね〜。

ありがとうございます。
ちょっと時間があったので。

〉SteinbeckにHemingwayだって!!
〉かっこいいですねー!
〉それも、なんとかがまんしてやっと1冊読めた、っていうレベルじゃ
〉ないでしょ?
〉続けて何冊もでしょ〜?
〉East of Eden なんて、700ページでしょ?
〉ふつうに読んでしまってるとこがすごいですねー。

我慢だとたぶん読めないです。
ただ、”なんかよー分からんなあ”とブツブツ言いながら読んでますけど。

〉〉読めへんかったらシバかれるんです(嘘)。
〉いい友達がいてよかったねー(笑)

ありがとうございます。
持つべきものは友ですね。

〉読めたんですよ〜。
〉翻訳ものって、どうしたって日本語が不自然になるでしょ?
〉それに、原作とは違った味わいになってしまってるのもある。
〉そういうところで、翻訳されたものは読みにくくなってるんだと
〉思います。
〉まだSteinbeckもHemingwayも読んでない私が言うのも
〉おこがましいけど、今の猫さんにとっては、原作の方が
〉読みやすいんやと思うな〜!

やっぱり、そうかな?
Hemingway,Islands in the Streamも結構読みやすいんですよ。
話は分かっているかどうかは別として。

〉鷹揚にかまえてる猫さんの雰囲気がいいわ〜(笑)

必要に迫られてないので(笑)。

〉レビュー、いつも楽しみに読ませてもらってます♪
〉Harry Boschの話はまた大阪で会ったときに
〉ゆっくりとね。(^^)

そうですね。またね。

〉次の900万語の報告も楽しみにしてます!
〉今度はどんな本が飛び出すかな〜?
〉Happy Reading!

ポロンさんもHappy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.