Re: 現代戯曲、古典戯曲、演じること、Star Wars

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/4/19(15:36)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2063. Re: 現代戯曲、古典戯曲、演じること、Star Wars

お名前: Ryotasan
投稿日: 2007/1/12(11:24)

------------------------------

Hamlet談義に花が咲いていますね。質・量ともにShakespeare作品の最高峰なので、これから読む人には喜劇か、悲劇でも Macbeth や Julius Caesar など短めの作品から入ることをお薦めします。Hamletに登場する大臣もCaesarを演じたことがあるという設定になっています。

〉〉〉「尼寺へ行け!」て、恋人になんて酷いことを言うんだろうと
〉〉〉思っていましたが、ケネス・ブラナーが監督した『ハムレット』を観たら、
〉〉〉緊迫感の漂う凄い演出で・・・。あの人天才ですねー。

〉〉〉狂人のフリをしている台詞と、思わず本音が出かかった台詞と、
〉〉〉政敵が立ち聞きしてるのに気がついてまた狂人のフリになるのと、
〉〉〉このタイミングで、こういう演出で気がつくのか〜
〉〉〉と鳥肌が立ちました。ご覧になりましたか。

〉〉観ていません。ああくやしい(T-T;)。

〉〉1988年に多読の方法で Hamlet (Penguin Shakespeare) を読み、それから詳しい注釈書 (Arden版) を読みました。

〉Ryotasan、すごいー!
〉Arden版って1ページの半分くらい注釈のやつですよね。
〉それであの映画を観てないのは、うーん、わたしもくやしい〜(笑)。

すいません。(^-^;) あのころは多読を始めて10年めで、現代語による注釈はとばし読みでどんどん読みました。短くて断片的な注より、長くて詳しい注の方が分かりやすいこともあります。

〉そして、もっとくやしがらせちゃうかもですが(爆)、
〉立ち聞きされている気配に気付いたからという解釈は、
〉この映画が初めてじゃないでしょうか。(違ったらごめんなさい)

BBCのラジオ劇では、ブラナーさんが一人で台詞の練習をしているのを誰かがこっそり録音し、それが最終的な放送にも使われたそうです。僕は聴いていませんが、Timeの記事にはそう書いてありました。

〉それまでは、オフィーリアと話しているうちにキレてしまった(?)、
〉若さゆえに感情の起伏が激しい青年というイメージだったと思います。
〉このブラナーの映画を観ると、これ以外に考えようがないくらい、
〉すべての台詞がぴたっとハマって、怖いくらいですよー。
〉(ますます観たくなりました? ^^)

96年にあの映画が公開されたとき自分は新婚で、Hamletよりも別のことの方に関心がいっていました。

今でも、原書の頁を開いて、台詞を朗読することが、年に1回ぐらいはあります。自分の解釈で好きなように読むのも楽しいので、とりあえず日本版のDVDが出るまで待てると思います。

〉ええっFrankensteinもやってたんですか。知らなかった・・。

Mary Shelly's Frankenstein という題名で、怪物の役はロバート・デニーロさんです。脚本も出版されました。映画の写真や解説が沢山ついています。

それにしても、現代戯曲の話から Shakespeare そして Hamlet へと話がどんどん進展していくのは、やはり作品にそういう魅力があるからなのでしょうね。常識はずれに長くて、上演は大変なはずですが。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.