Re: シマウマ読みにも便利かもしれませんね。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/3(02:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 3935. Re: シマウマ読みにも便利かもしれませんね。

お名前: コンロイ
投稿日: 2002/8/27(12:55)

------------------------------

こんにちは まりあさん、コンロイです。

まだ、スターとしたばかりで、本来此処の住人ではないのですが、
一言コメントさせて下さい。

SSSの精神(?)でいけば、100%を目指す必要はないと思います。
出来るところから、気になるところから、スキなところから。
そういう感じでいけば、まりあさんの思い入れが強い親子読書に
特化したところから始めるというのは、それはそれでとても素晴
らしいことだとおもいます。

お子さんが翻訳を読み、お母さんやお父さんが並行して英書を読む。
そして、それが親子の話題になる。
いずれはお子さんも英書に手を出す。
これは、とても素晴らしいことだと思います。

オトナの読み物の方は、やるにしても、情報の集まり具合を見て
ぼちぼちでいいんじゃないでしょうか?
いろいろと便利な方向に考えて下さる姿勢には頭が下がりますが、
こちらの頭と手を使う余地を残して下さってもいいと思いますよ。
例えば、amazonを工夫して利用すれば、ある程度は対応する翻訳を
割り出せますし、そのうち有志の方が現れるかもしれませんし^^;)

参考資料としての翻訳書については、確かに翻訳の質というのが
悩ましいところです。でも、そのために「良い翻訳を探す」という
のは、どこかしら本末転倒な気もします。
そういう意味からも、気になる分野や情報がある分野から始めて、
他の分野は情報が集まって来たらぼちぼちという感じでいいのでは
ないか、と、そう思います。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.