Re: シマウマ読みにも便利かもしれませんね。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/3(06:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3933. Re: シマウマ読みにも便利かもしれませんね。

お名前: ぷぷ
投稿日: 2002/8/27(08:47)

------------------------------

まりあさん、こんにちは。

私は単純に、情報は多ければ多いほどいいと思います。
もちろん入力作業を実際にする人のできる範囲ということで。

誤訳が少々あっても、まさかあらすじが変わってしまうほどではないでしょうし。
これは誤訳だ! と気づくのも楽しいでしょうし(笑)
(それってすごいことですよ〜)

誤訳のあるような翻訳でも、ストーリーがわからなくなってしまったときなどには
役に立つのではないでしょうか?
あくまでここは英語を読むことを中心に、その補助としてのシマウマ読みだし。

もし翻訳家をめざす人が勉強のために原文と翻訳を比べながら読むということなら、
それは始めから、定評のある名翻訳のものを選ぶべきでしょう。

私が作業をするのでもないのにずうずうしいですが、あくまでSSSは
できるだけたくさんの情報を提供するということで、それをどういうふうに
使うのかということは個々人にまかされている、というスタンスでいいと
思います。そこがSSSのいいところだと思っています。

えらそうなこと書いてしまいました・・・すみません・・・


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.