Re: フランス語970万語、スペイン語265万語、ドイツ語50万語…スゴイですね、、

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/4/19(10:49)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3161. Re: フランス語970万語、スペイン語265万語、ドイツ語50万語…スゴイですね、、

お名前: ユウスケ3
投稿日: 2016/7/23(20:49)

------------------------------

柊さん、そして杏樹さんやミッシェルさんも、今晩は。

お久し振りでございます。

Cambridge英検がどうとか、読書速度や再読がどうとか何とか言っては、クネクネしながら楽しんでいた人でございます。

横からの、しかも時期はずれな感じでスミマセン。

しかし、英語以外も盛り上がっていたので、ついきて見たくなりました。

私事ですが、フランス語とドイツ語は、発音して見たいのと、作文もしてみたいので、相変わらず、欲張りが抜けません…

ああ、原語の辞書のペーパーバックの安いのが容易く入手出来さえすればなあ、なんて、またまた変な感じでどう多読して良いか悩んでいます。

英語の発音や喋り、書き書きなどは、どうでもよくなり、正しく多読的に関われていると思います!

しかし、頭や心が不思議な感じの人間だと思わざるを得ず、矢張り微妙に、"I have to study or learn foreign languages." という構造になって来ていたのでしょうか?

特別な事例として、無視しても、分からんでも何でも良いのですが、変なのですが、習得は難しくなさそうな微妙さがあって…

一体、何を話しているのか分かりませんが、要は辞書なし原則は遵守出来ても、傍らに原語の辞書を置いておきたいという二枚舌的な発想です。

辞書の逐語訳や、辞書がなきゃ何も出来ん、でもなし、その良さだって、たっくさん調べ上げて、感動さえも味わい、お気に入りの辞書があったり無かったり。

そんな変人ですが、英語以外にも、辞書の力を僅かに借りながら、多読の原則は指標にしつつ、上手くしたたかにやってやろうと思います!

桃栗三年柿八年。に倣って、後2年は、熟さなくても、まあいいかなあ、こんなラフさで、また入れて頂けますと、有難いです。

Boboや易しいGRもまだ全く理解できません。

多分、スターターに、独和&独独辞典、仏和&仏仏辞典等を必要とせざるを得ない種類の人なんだと思います。

皆さん、色々助けて頂き有難うございます。

お叱りやアイロニー、ブラックジョークやギャグ、真剣な議論等の真意を判らぬまま、適当な青年でしたので、間違えて御返事や横入りをしてしまった記憶もチラホラ…、

とにかく、そうした事は以後気を付けます。

個人的には、スペイン語265万語というのは、相当なものを感じます。

柊さん、Happy reading!

And read, chat, listen and sometimes "study" foreign languages happily and comfortably!

"Tadoku" is great!

本当に、嬉しいですし、有難いです。

書けるだけで。

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.