コピーペースト

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/5/17(12:46)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

141. コピーペースト

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/1(20:52)

------------------------------

酒井先生、いいんですか?じゃあコレです。

1通目です。

A votre attention, de la part d'amazon.fr.

Nous vous informons qu'une partie de votre commande vient d'etre
envoyee a son destinataire. Soyez assure que le total de vos frais
d'envoi n'excedera pas le montant initialement annonce (EUR 22,50): cette livraison supplementaire vous est offerte par amazon.fr.

Le reste de votre commande sera expedie des que les articles restants
seront disponibles.

Les articles suivants vous ont ete envoyes aujourd'hui :
--------------------------------------------------------------------------
Quantite Article Prix Envoyes Sous-total
--------------------------------------------------------------------------
1 La maison de Lisa EUR 5,32 1 EUR 5,32

1 Le cauchemar de Lisa EUR 5,36 1 EUR 5,36

1 La petite soeur de Lisa EUR 5,32 1 EUR 5,32

1 Lisa dans la jungle EUR 5,32 1 EUR 5,32

----------------------------------------------------------------
Sous-total: EUR 21,32
Manutention et expedition: EUR 20,60
Total: EUR 41,92

--------------------------------------------------------------------------
Sous-total des articles HT : EUR 21,32
Frais d'envoi : EUR 20,60

Total TTC : EUR 41,92

--------------------------------------------------------------------------

↑これは「今日発送しました」ということですね?

Seuls les articles expedies dans ce colis vous ont ete factures. Les
articles suivants vous seront envoyes separement des qu'ils seront
disponibles :
--------------------------------------------------------------------------
Quantite Article Prix Non Envoyes
--------------------------------------------------------------------------
1 Le cadeau de Noel EUR 5,32 1

Cette commmande a ete envoyee a :

(住所、名前)
Japon

par La Poste Colis Postal Eco (12 a 15 jours).

↑この1冊だけ別のようです。送料無料で後で送ります、ということでしょうか。

Le service de livraison utilise ne propose malheureusement pas de suivi des
expeditions.

Vous pouvez consulter et modifier vos commandes en ligne en accedant a
"Votre Compte". Cliquez pour cela sur le lien suivant :
http://www.amazon.fr/votre-compte

Vous pouvez egalement acceder a votre compte en cliquant sur le bouton
du meme nom situe en haut a droite des pages du site, ou sur le lien
en bas de toutes nos pages.

Si vous souhaitez toutefois nous contacter pour obtenir de plus amples
renseignements, toutes nos adresses sont disponibles sur :

http://www.amazon.fr/contactez-nous

Notre equipe aura le plaisir de repondre a toutes vos questions.

Merci d'avoir choisi amazon.fr.

---------------------------------------------------------------------
Votre Service Client
http://www.amazon.fr
---------------------------------------------------------------------

2通目です。

A votre attention, de la part d'amazon.fr.

Nous avons le regret de vous
informer que nous ne pourrons pas vous expedier l'article suivant dans
les delais annonces initialement sur notre site :

Gutman, Hallensleben "Le cadeau de Noel"
Cet article pourra vous etre livre sous 1 a 2 semaines.

↑1〜2週間かかる、ということでしょうね。先に送ったメールと内容が変わって申し訳ありません、ということでしょうか。

Amazon.fr facture les articles au moment de leur envoi : vous n'avez
donc pas encore ete facture. Nous vous enverrons cet article des qu'il
sera disponible. Si vous avez choisi de nous regler par cheque, le
montant de celui-ci restera disponible sur votre compte-cheque
amazon.fr jusqu'au moment de l'expedition de votre commande.

↑ここが特にわかりません。

Vous avez la possibilite a tout moment de consulter l'etat de votre
commande et d'y apporter tous types de modifications : annulation d'un
article, changement du mode de paiement, changement des adresses et de
l'option de livraison pour chaque article non envoye. Pour cela, il
vous suffit de vous connecter sur notre site et de cliquer sur la
rubrique " Votre Compte " ou de cliquer directement sur le lien
http://www.amazon.fr/votre-compte.

↑注文の変更、取り消しができます、と書いてあるような気がします。…気のせいでしょうか?

Veuillez nous excuser pour le desagrement occasionne par ce retard.

Nous vous remercions d'avoir choisi amazon.fr.

A bientot!

Votre Service Client
http://www.amazon.fr/

問題は1通目のお知らせとどこが変わったか、です。日数が変わっただけなのか、それ以外に何か変更があったのかがわかりません。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.