たこ焼さん、酒井先生、blueleafさん、涼音さん、コメントありがとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉簡易報告の掲示板 -- 最新メッセージID: 244 // 時刻: 2024/4/25(08:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

219. たこ焼さん、酒井先生、blueleafさん、涼音さん、コメントありがとうございます

お名前: バナナ http://nanaobaba.blog60.fc2.com/
投稿日: 2007/3/17(21:30)

------------------------------

たこ焼さん、酒井先生、blueleafさん、涼音さん、こんにちは。

茨城に戻ってから、ケッコウ多忙です。ご返答遅れました。

以下、みまさんそれぞれへまとめてご返答です。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
たこ焼さん、こんにちは。

おひさしぶりです。
お祝いの歌、ありがとうございます。

Never Let Me Go は『私を離さないで』とのタイトルで邦訳されています。
お勧めです。ただ、この本読むなら、極力書評やこの本に関する新聞記事は
読まないほうがいいです。この本はネタばれされないで読む=作者にうまく
惑わせられながら読むのが楽しい本です。

マキャモンのBoy's Lifeは、Ernieさんもよかったと言ってました。
こっちは、ネタばれ気にしないでいい本です。

両方お勧めです。ぜひ。

> 〉また、カミュの異邦人の英訳本(The Outsider)を読んで、
> 〉短い・語彙もそうむつかしくなく、よみやすいのにびっくり。
> 〉内容もよかったです。翻訳だと多少読みやすくなるとかある
> 〉んですかね?
>
> 翻訳だと読みやすくなるという話は以前どこかで聞いたことがありますー。
> 特にロシア語からの英訳は読みやすいらしいのですが、ホンマかな?

酒井先生のコメント読んで、「そういや、俺フランス語なんか読めないし、
何と比較して読みやすいっておもったのかしらん」とあらためて思いました。

なんだろうな、日本語で読んで、けっこうこむつかしかった印象があったのかな?

そうそう、「Mon」ですが、読んでてすらすら話が進むのですが、
なんだか変。で原作の『門』も並行して読んだら、夏目漱石のおも
しろさにあらためてびっくり。なんてことない情景なのですがその
文章がうまくて、クスクスニヤニヤしてしまうのです。英訳だとそ
ういう漱石の文章の感じが全くなくなって、淡々と物語が進んで
いく感じです。なんだかつまんなくなって途中で「Mon」を読め
なくなってしまいました。

実は、今日、カフカの『変身』の英訳の朗読(インターネットで
無料公開されてるところをみつけました)を聞いていて、ありゃ
りゃりゃりゃと思ったのもありました。

新潮文庫で読んだだけなのですが、表紙のカフカの暗めの写真の
印象が強くて、『変身』は、なんというかまじめに読んだ覚えが
あります。だけど、英語の朗読を聞いてると、なんだか笑っちゃ
うんですね。

でっかいゴキブリ(?)に変身しちゃって、そのくせ、
もうこんな時間だ、早く電車に乗らないと会社に遅れるとか、

そとに家族や上司がきていて、「はやく部屋を開けろ」と言われ、
一生懸命ゴキブリの体で、すりすりし、あごで鍵を持って、扉を開ける
よう顔をぐりぐりしてるとか

やさしめの英語で朗読されてるのを聞くと、笑わずにはいられない
というか。

いやー、日本語訳と英語訳で(もちろん訳以外の要素−本の装丁、
朗読者の力量−もあるんでしょうが)、こんなにイメージが違って
くるのはびっくりでした。

> Black Cat の The Tragedy of Dr Faustus (CD付き)なんかはどうでしょうか?
> 聞いてみて全部わかったかというと、そうでもないのですが、でも、それなりにわかった・・かな?
> Mephistophilisの力のぬけた声がなかなかよかったっすよ。

いいですね。おもしろそう。さっそくチェックしますね。

> ---------------------------------------------------------------

酒井先生へ

> 読みたい本が読める・・・ 軽くかつ重いお言葉ですねえ!

多読のおかげです。ありがとうございました。
今まで大学卒業まで10年英語の勉強して、それ以降もいろんな
勉強をしても、できなかったことが、できるようになりました。
本当にありがとうございます。
これからも、聴く・書く他たくさんできるようになりたいです。
よろしくお願いします。

オーディオブックで面白かったの、今度お会いできそうなとき
持ってきますね。

ところで
読んでいる人と読んでいない人で、人生の幸せの数がちがってくる本が
あると思っているのですが、『ケン・グリムウッドのReplay』は、そういう
本だと思ってます。いつか読んでくださいね。

> ではね、バナナさん、そのうちまた茨城近辺で!

ではでは

> ---------------------------------------------------------------

blueleafさんへ

> Boy's life はまだ読んでませんけど、心にとめてあります。

いいですよ。読んでみてください。

話は変わりますが、最近、韓国囲碁の棋譜(特に、李セドル)が公開
されている英語のサイトを発見しました。英語って便利ですねー。
今度一局打ちましょうね。

ではでは。

> ---------------------------------------------------------------
涼音さんへ

コメントありがとうございます。

> Hichhiker's Guide to the Galaxy
> B級SFとしてですが、結構おもしろかったですよ。

さっそく、チェックしてみます。

>
> 〉 ・ケン・グリムウッドのReplay 約10万語
> 〉   この本はもう文句なしにいいです。本当に。
>
> お、これ、よかったですか?
> 読もうと思って買ってあるのですが、本が微妙に大きくて持ち歩きにくいのでまだ読んで
> ないのです。そろそろ読んでみましょうかね。

ぜひ!酒井先生が読む前に

では、また東京で飲み会ある時に。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.