Re: 100万語達成しました

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/15(20:57)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 4197. Re: 100万語達成しました

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2004/9/2(21:06)

------------------------------

ヤユさん、2年2ヶ月の100万語通過、おめでとうございます!

〉100万語を達成しました☆ 
〉記念すべき通過本は「Bootleg」(邦訳:チョコレート・アンダー
ザグランド)です!
〉以下、報告はちょっと長いのですが、達成までに2年2ヶ月かかり
ましたので、報告も比例して長くなったと思ってお許しください。

最長報告です!! さらにおめでとうございます!!!
これはぼくはとーってもうれしいです。
100万語多読がながーく続けられるやり方だということを証明して
くださったわけで、これでいままでよりももっとたくさんの方が
「ゆっくりペースでも楽しいんだな!」と思って参加してくださると
思うのです。

ヤユさん、ありがと、ありがと、ありがと!!

〉レベル0〜1  5冊
〉レベル2   17冊
〉レベル3   40冊
〉レベル4    8冊

〉【多読開始】
〉酒井先生の「快読!100万語」を読み、早速「Curious George」「Frog and Toad」シリーズや、Penguinのスターターキットを購入しました。
〉Graded Readersは、“子供の頃、読むべきだったが、読み損ねた本”を読むきっかけになったと思います。

〉例えば、「オズの魔法使い」「赤毛のアン」などは大人になってしまうと、なかなか手が出ない本だと思うのですが、Graded Readersを読んでみたら、「おもしろい!」と思ってしまい、ついつい邦訳本まで買って読んでしまいました。

これはみなさんが喜んでいることですね。
ぼくも同じです。「ジェーン・エア」や「赤と黒」なんて、
名前だけで一生読むことはなかった本でしょうね。
どちらもとってもおもしろかった!

〉その他、Graded Readersの「Stories from Shakespeare」「Romeo and Juliet」がきっかけとなって舞台を観にいったり、DVDを観たり・・・。などなど。
〉余談ですがその後「ハムレット」と「ロミオとジュリエット」は、大好きな俳優が演じることになり、何度も何度も読み返してしまい、有名なバルコニーのシーンなどは暗唱できるほどになってしまいました。
〉(^^;嬉しい相乗効果です。
〉今思えば、こういうことをしていたので、いつのまにか多読が“勉強”ではなく、“趣味”になっていったのだと思います。

〉私は途中で挫折した本と再読はカウントしませんでした。それから英語のHPを見ることを習慣にしたのですが、これらも数えれば、もう少し早く100万語を超えていたと思います・・・。(言い訳?)

2周目はぜひどっちもカウントしてください。

〉ちなみに私が読んだ英語のHPは「Daily Yomiuri」の興味がある記事をいくつかと「Yahooligans!」のAsk Earlの部分です。
〉犯罪のニュースは、同じような単語が何度も出てきたので、(「容疑者」「目撃者」とか)いつの間にか意味が解かるようになっていて、これは後に、当初挫折した「Encyclopedia Brownシリーズ」を読むのに役立ちました。きっとこの後の目標となっているシドニーシェルダンにも役立つと思っています。

このごろだんだん英字新聞や英字週刊誌を読む人が増えてきましたね。
Yahooligansも人気があるようです。でも、語数カウントが大変?

〉【100万語 読み終えて】
〉多読開始前に購入し挫折していた「Charlie and the Chocolate Factory」が読めたことで大きな成果を感じました。

〉当初の目標通り、ハリーポッターの第1巻も2回読みました。スラスラ読めた!と言いたいところなのですが・・・。
〉私は、ハリポは邦訳本を何回も読んでいるし、DVDも観ているし・・・。
〉これって「英語で読めた」と言っていいのかな〜?という疑問は残っています。
〉(なぜなら邦訳を読んでいない5巻は読めないからです!)

いいんですよ。邦訳、原作を交互に5巻まで読んで、
6巻を英語で読みましょう! かならず読めるようになっていますよ。
電気通信大学にはそうやって4巻が読めたり、5巻が読めた人が
何人もいるんです。

〉しかし!発見もありました!邦訳をよく知っている本を読むと、語彙量が増えるのですねー。
〉つまり、邦訳を知らなければ、「わからない単語は飛ばしちゃえ」と読み過ごしてしまうのですが
〉邦訳を知っているお陰で、「あ。この単語はああいう意味だったのか。」とわかってくるんですよね。背伸びして読んだハリーポッターの後、いつものレベルに戻ってみると、
〉なんて読み易いこと!ハリポ1冊を読む前と読んだ後では、あきらかに語彙量が増えたことを実感しました。

〉掲示板でのみなさんの読書感想や書評はとても役に立ち、有りがたかったです。
〉又、掲示板で薦めて頂いた本は極力、読んでみるように心がけていました。この場をお借りしてお礼を申し上げます。

〉2年間、本当に気ままに楽しく読み進めてきました。私が、受検も就職活動も終え、特に仕事上、英語力も必要ではないという気楽(?)なOLの為、こんな風に読めたのかな?という気もしますが、
〉逆に、もっと早くから、せめて高校生位に多読と出会っていたらまた違う人生だったかもしれないのに〜、という残念な気もしています。

〉多読を始めて以来1番、嬉しかったことは「Holes」を読めたことです!多読をしてなければこの本と出会うこともなかったし、出会っていたとしても邦訳で読んでいたはずです。

〉酒井先生の著書「快読 100万語!」に出会えた事に感謝しています。

〉次の目標は、「Howl's Moving Castle」とシドニーシェルダンです!
〉それでは、2周目もマイペースで頑張ります。

ハウルは相当むずかしいようですよ。まずはシドニー・シェルダンを
すぐに買って、本棚に飾りましょう。

では、ヤユさん、また様子を知らせてくださいね。

2周目も、楽しい読書を!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.