Re: 読んだ本の感想書いてみました

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/29(08:52)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3952. Re: 読んだ本の感想書いてみました

お名前: KYO
投稿日: 2004/8/1(09:38)

------------------------------

杏樹さん、レスをありがとうございます! 
なかなか返事ができなくてスミマセンでした。

〉実は「1巻ビンボー」というコトバがありまして…。KYOさんはまだ生徒に勧めるため、という理由がありますが、単に色々なシリーズの1巻ばかり読んでは別のシリーズの1巻を読む、というふうに1巻ばかり集まってしまうというタドキストがいます。「用語集の広場」のどこかに過去ログがあるはずです。

ぶははは!ですね。シリーズモノはまた読みたいなと自然に思えるものと、数冊買っちゃったけど、これはもういいってモノがあります。
もういいって思ったのに限って、たくさん買ってたりして。

〉ウィルソンはかなりシビアでつらいテーマを突きつけてきますね。
〉特にDustbin Babyは理解力が足りなくて、内容もつらい、読んでる本人も苦しい、という状態になってしまいました。他の本も読んでみたい気はしますが、もっと英語そのものが楽に読めないとつらそうなので、お休みしています。
〉Cat Mummyはその中でも読みやすかったほうで、母親とネコの死を乗り越えるために苦労した主人公の状況や心情がよく書かれていて、これだけしっかりした内容が詰まっているのに感嘆しました。

Dustbin Babyは読みたいなと思いつつまだ読んでいません。
最近読んだ"Vicky Angel"は読み応えがあったんですが、
お話の内容がすごく辛かったので、Dustbin Babyもそうだったらちょっとイヤだな。
Lizzie Zipmouthは比較的短くて読了感もさわやか。お勧めです。
私はこの作品は読んだのではなくテープで聞きましたが、
イギリス英語がきれいできれいで。楽しかった!

〉サッカーは
〉Somday Angeline
〉Dogs don't tell Jokes
〉The Boy Who Lost His Face
〉もよかったです。
〉これぐらいの年の子供の心の動きを丁寧に書くのが本当にうまいです。

サッカーはまだまだ読んでいないのが多いので、これからが楽しみです。

〉ダールは読みやすいレベルのものはほとんど読んでしまって、あとは難しそうなので置いてあります。70万語ごろ、やっとレベル3ぐらいの時に「The Witches」を大キリンしたら面白くてそのまま夢中になって読んだので、レベルが高くても読める場合はあると思うのですが。
〉The Giraffe and the Oelly and Me♪は、楽しくてお気に入りです。
〉チョコレート工場も好きです。Oompa-Loompaの歌はさっぱりわかりませんでしたが…。KYOさんはわかりますか?

わかんなくっていいんじゃないですか〜。歌はときどきおもしろそうなのを声に出して読んでみます。
調子いいー、さすがダール!なんて思って、それでおしまい。でいいと思うんだけどなあ。

〉私の場合は「指輪物語」を崇め奉っているディープなファンタジーマニアですので、そういう人種はだいたいハリポタなんて「ただの学園もの」だなどと言ってバカにしてるんです。読んでみたらおもしろいのかもしれませんけれど…。

「ただの学園もの」だから私にはおもしろく読めたのかもしれないです。
ファンタジーのおもしろさってどういうところにあるんでしょうね。
(こう書くと杏樹さんがファンタージーの魅力についてとうとうと語り始めるかも…)
涼音さんのレスにも書いたのですが、
他人の想像力で構築された世界にそこまで浸るのが私にはこわいのかもしれないです。
だからわりと客観的に見ちゃって、ディテールが書き込んであるなとか
筋立てが巧みだとか、人物の配置がいいとか、そこら辺に目がいく、
そうなるとファンタジーの醍醐味って薄れるような気がしません?

宮部みゆきさんの『ブレイブストーリー』私にはとてもおもしろく読めましたが、
ああいうのはファンタジーにぞっこんの人には邪道なんでしょうか?
現実の世界と想像の世界を行き来しているから、私のようなあまり
ファンタジーを知らない人間でも楽しめるんじゃないかと思ったりしました。
ちょっと古くなりますがエンデの『果てしない物語』は同じような構成だったけれど
こちらはあまりのめりこめなかったです。『モモ』は夢中になれたけど。

〉通過報告読んでくださったんですね。ありがとうございます。
〉それにしても、KYOさんが翻訳で挑戦ですか?
〉読みにくい本になると、KYOさんでもそうなるんですか?

えええっー、そんなに何でも英語で読めるわけないじゃないですか!
私の英語読書歴なんて、いたってささやかなものなんで、
読もうかなって積読状態のペーパバックスがいっぱいあります。
積読本も読める可能性が出てきたんで、多読やってよかった!です。

〉それではこれからは「タドキストの広場」でどんどん本の感想を書いてください。
〉身近にいないなら、なおさら掲示板でどんどん本のお話をしましょう。
〉きっと同じ本を読んだ人、これから読みたいと思った人がレスをつけてくれると思いますので、交流が広がると思います。

〉それではHappy Reading & Writing!

これからは感想も書いていきたいです。杏樹さんもますますHappy Reading!

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.