Re: 100万語通過おめでとうございます〜!

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/18(13:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3846. Re: 100万語通過おめでとうございます〜!

お名前: チクワ
投稿日: 2004/7/7(08:39)

------------------------------

のびのびこ〜たさん、まいど!チクワです。
昨日はどうにも、このサイトにつながりにくくって(っていう表現あっているのかな?)
お祝いが遅くなりました。
(交流の広場でのご返信もありがとうございましたー。)

100万語通過、おめでとうございます!!! <やんや、やんや!>

〉レベル0: 193冊
〉レベル1: 70冊
〉レベル2: 90冊
〉レベル3: 1冊
〉レベル不明:2冊(総語数は分かるがレベル不明)
〉合計:356冊

すばらし〜!燦然とかがやくレベル0:193冊。これはきっとあとで徐々に効いてきます!

〉訳さないで理解出来る優しい英語を大量に読めば英語を日本語に訳す習慣
〉を無くすことが出来ると思ったからレベル0の英語を沢山読みました。では
〉その成果があったかというと正直ORT等を読んでいる時は英語を日本語を訳
〉そうという頭は働きませんが、最近レベル2の難しい英語を読んでいると一
〉度で理解出来ないことが多く、何度も繰り返して読んでしまいには無意識に
〉英語を訳そうとしていることに気が付きます。幸いなのは受験英語時代にも
〉返り読みの習慣を無くし頭から読んでいく習慣をつけていたことでしょうか。
〉この習慣はつけておいて良かったと思います。ただやはりいま一番気に
〉なる問題は無意識に日本語に訳そうとしてしまうこと、それに対して訳して
〉はいけないんだと心の葛藤、そして頭に日本語がちらつくことなど、これら
〉の問題はいまの私にとっては非常に大きな問題です。アンカンファタブルで
〉さえあります。量が解決してくれるのを待つのか、もしくはもっと効果的な
〉方法を考える必要があるのか今の私には分かりません。

おっしゃるように、ひとつは量でしょうね。
レベル2までは、GRが中心ですか?児童書にはどのくらい手を出していますか?
どんな分野がおもしろいですか?お好きな作家はいますか?

〉とりあえず既に読んでしまったレベル0の本を読みつつまだ残っているレベル
〉2の本をゆっくり読んでいこうと思っています。

「ゆっくり読んで」いかれるというお気持ちなら、私が余計なことをいう必要もないんですが、
「訳さない」トレーニングのために、レベルを守ろうとされているのでしたら・・・
ちょっと目先を変えて、「のめり込めるほどおもしろい」本を探す、というのはいかがでしょう?
先を知りたいという気持ちは、訳さずに読む原動力になりますよね。

訳さずによむために、レベル2〜くらいの、
ハラハラドキドキワクワク本にたくさん出会えるといいですね!
まずはMTH?
Nate the Greatなどは、お好きそうですか?

シリーズもので、好みが見つかれば同時に量も稼げますもんね。

あー、そういえば上記の2つのシリーズは
CDやカセットの方もとってもいいらしいです。(わたしもamazonカートには入っています。)
Listening-Readingはいかがでしょう?
音声が読み手(聞き手)の意識をひたすら前に進めてくれます。
といっても、のびのびこ〜たさんは、前から読む習慣はもうお持ちなので、
CDなどの読みが遅いと、日本語はうかぶかもしれませんね。

そしたら、意味を考えない(音だけに意識を集中する)シャドウイングへ・・・

すみませーん。わたしったら次から次へと言うだけ言い続け・・・

のびのびこ〜たさんは、ほんとにいろいろな英語学習法を体験してこられたのですね。

〉この多読
〉だけは勉強しているというよりは本をただ読んで楽しんでいる、たまたまその
〉本が英語だよという学習しているという意識は殆どありませんでした。

「たまたまその本が英語」。いい言葉〜。
学校教育の英語の最大の欠点のひとつは、「意識のさせすぎ」だと思います。
単語もイディオムも、文法も、構文も。
読んでいる英文の中に、習ったどの文法が使われているか、などがわからないと
先にすすむ権利はないような気分にさせられます。
やっぱりまずは全体の把握から、始めたいものです。

〉大好きな海外テレビドラマ「フレンズ」を英語字幕で見たほうが楽しめるように
〉なった。これは多読と関係あるかどうか分かりませんが日本語字幕がうっとう
〉しくなりました。(でも他の映画は日本語字幕無いと駄目です)

そう、大好きならこういうことが起こるんです!

〉簡単な英語は日本語に訳さず読めるようになった。
〉たまに英語を読んでいて話に引きこまれる時がある。そんな時は英語であるということすらも
〉意識しなくなる。これが私にとっては驚きですね。こんなこと
〉多読開始まではありませんでした。話に引きこまれて時には涙を流すぐらい
〉感動することがありました。これは最大の収穫だと思います。

「話に引き込まれると英語であるということすらも意識しなくなる。」!!!

ね!ね!のびのびこ〜たさん、自分で回答をお持ちじゃないですか〜。
やっぱり、「面白い」が「量」とともに「訳さない」への道すじですよぉ、きっと。
以前におっしゃっていた「食わず嫌いは世界を狭くする」(ニュアンスの違いはご容赦を・・・)
それぞれ、これからもますますおもしろい本に出会っていけるのだと思います。

ご一緒にそんな本をさがしていきましょうね!

ではでは、
「のびのび〜と、Happy Reading!」
( 私のすきなHappy Readingは全角を使った、のびたヤツ〜)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.