Re: おーたむさん ありがとうございます。

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/4/28(07:51)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3741. Re: おーたむさん ありがとうございます。

お名前: おーたむ
投稿日: 2004/6/3(12:43)

------------------------------

稲森さん こんにちは おーたむです。
お返事遅くなってすみません。

〉おーたむさん,いろいろ詳しく教えていただきまして
〉ありがとうございました。

どういたしまして お役に立てたようでよかったです。

〉コミックは,日常会話が使われているだろうから,
〉会話をするにも役立つかなと思っています。

そうかもしれませんね。
でも、コミックはものによっては日本語の直訳っぽいのもあります。
私にはまだまだ区別がつかないものも多いのですが。

〉ところで,お聞きするのを忘れたので,いまひとつ
〉教えて下さい。love hina はレベルを1から5に
〉分けるとすると,どのくらいに相当しますか?
〉おーたむさんの感覚でいいです。

レベルを1から5にわけるというのは何を基準にしていいのかわからないので、
SSSの書評等で使っているレベルで考えさせてもらいます。
Love Hinaは私はレベル4の後半かなと思ってます。
結構1ページに対する語数が多いし。
ただ、日本語でLove Hinaを読んでいれば別だと思います。
私はいま読んでいるコミックはほとんど日本語でも読んだことのある話ばかりなので、
読んでない「Love Hina」をちょっと難しく感じてしまったのかもしれません。

〉読むときのストレスが減ったというのは,そうですね,
〉あれこれ考えなくなったというのもありますが,
〉それは意味についてです。フリートーキングをして
〉いるときには,後に戻って訳し直すわけにいきません
〉から,自動的に頭から訳すくせがついているので
〉しょう。サラサラと読めるようになりました。
〉あとザッと区切りごとに目に入るようになり,
〉そのとたんに忘れてしまうことは多いのですが(^_^)v,
〉話の全体の意味は前より把握できるようになりました。
〉そういう意味です。
〉ただし,速さはあまり変わらないのですけどね(^^;)

読む速さは人それぞれですよね。
私は結構遅いのでもうちょっとスピード上げたいなとは思うのですが、
そのうちあがるかなと思うようにしてます。
体調にも左右されますしね。

ところで、訳さないようにするには絵本やORTやLLL等がお勧めらしいです。
絵本は簡単そうに見えて結構難しいのもあるので、たまに読めなくてショックを受けたりもしますが。
私ももっともっと簡単な本(レベル0)をたくさん読んで日本語が浮かんでこないようにしたいなと思っています。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.