Re: 翁家さんお久しぶりです〜。

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/17(17:47)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3310. Re: 翁家さんお久しぶりです〜。

お名前: ririco
投稿日: 2004/4/11(09:16)

------------------------------

翁家さん、こんにちは。お久しぶりです!
Skipperさんのお祝いレスに横入りゴメンナサイ。

〉いま私は、40万語のちょい手前くらいなのですが、ひょっとするともう少しで英語を英語のまま理解する感覚を
〉一瞬でも味わえるのでは?とワクワク・ドキドキしながら読んでいるところです。

良い感じで読書進めてますねー。楽しそう!

〉自分のことになってしまいますが、・・・。今日、ブッククラブの読書相談会で、「一度、翻訳されたものを
〉読んでから英語版を読んでもいいんですか」ってお聞きしたら、まりあさんから、「いいんですよ〜」と、
〉とっても上品にお許しをいただきました。「ハリポタ2」を読み終わり、まだ映画になっていない
〉「ハリポタ3」は先に翻訳版を読んでしまってから英語版を読もうかと、不埒な考えを持っていたのですが、
〉何だか正当化していただいたみたいで先が明るくなりました。人間関係や物語の背景や作者の文体まで
〉慣れていて、おまけにストーリーまで知っているんですから、「量」を稼ぐにはうってつけです。

読書相談会、私も行きたかったんです。
翁家さんにも会えたのになー、残念です。
そうそう、翻訳本と英語版を交互に読むのは確か「シマウマ読み」と言うそうです。
良い方法として提唱されていたように思います。
シマウマ読みについても掲示板で検索するとイロイロ出てくると思うので
参考にして見て下さい。

それにしても、ハリポタかー、良いなあ〜。
映画も早く見たい!!

ではでは。
今度はブッククラブでお会いしたいですねー。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.