[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/17(17:09)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 翁家
投稿日: 2004/4/10(23:04)
------------------------------
skipperさん、おめでとうございます!
この間のオフ会で、お会いしてからすぐの達成ですね。あのとき70万語って仰ってらしたので、
2週間で30万語ですか〜。すごいですね。
あのオフ会では、skipperさんご本人からいろいろと話を聞けちゃってラッキーだったなと思っています。
私が、「気がつくと一文一文和訳しているんです」って嘆き節を炸裂させていたら、「50万語あたりまで
私もそうでした。でも、そのうちに気にしなくなりますよ。やっぱり量ですよ。」ってアドバイスをいただ
いて、「そうか、やっぱり量なんだ」って勇気がわきました。あと、楽しく読書を進めていく上で、
「でも、つまらない本を読むと駄目ですね〜。リトールドものは案外いいけれど、書き下ろしでサイテー
なのに出会ってしまうと先に進めなくなって・・・」というアドバイスもいただきましたね。本を選ぶ
ときの参考にさせていただいています。
いま私は、40万語のちょい手前くらいなのですが、ひょっとするともう少しで英語を英語のまま理解する感覚を
一瞬でも味わえるのでは?とワクワク・ドキドキしながら読んでいるところです。
自分のことになってしまいますが、・・・。今日、ブッククラブの読書相談会で、「一度、翻訳されたものを
読んでから英語版を読んでもいいんですか」ってお聞きしたら、まりあさんから、「いいんですよ〜」と、
とっても上品にお許しをいただきました。「ハリポタ2」を読み終わり、まだ映画になっていない
「ハリポタ3」は先に翻訳版を読んでしまってから英語版を読もうかと、不埒な考えを持っていたのですが、
何だか正当化していただいたみたいで先が明るくなりました。人間関係や物語の背景や作者の文体まで
慣れていて、おまけにストーリーまで知っているんですから、「量」を稼ぐにはうってつけです。
これからも多読の先輩として(年齢の方では私の方がはるかに年とっていますが)、
いろいろとご指導をお願いします。
▲返答元
▼返答