Re: ★おおきに〜♪~おかげさまで100万語!!つーかデス!ヽ(^o^)丿 ~~★

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/11(01:34)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 273. Re: ★おおきに〜♪~おかげさまで100万語!!つーかデス!ヽ(^o^)丿 ~~★

お名前: TAKE
投稿日: 2003/3/22(22:58)

------------------------------

酒井先生!どうもありがとうございます。

〉〉日本語の本でも面白かったけどよく覚えてないっていうのがあるので
〉〉英語の本でも同じでいいんでしょう。きっと。
〉〉ええ加減がいい加減で。

〉そうなんです。ぼくも間者猫さんとおなじ感想を持ったんです。
〉日本語の本は100%理解しているでしょうか?
〉たぶんそうじゃないとぼくは思うのです。

〉100%理解していないことを「意識していない」だけではないかと・・・
〉TORAさんが書いているように、読み終わって「あれ?分からない単語なんて
〉あったっけ?」ていうのが日本語の読み方なのではないかな?
〉つまり味も素っ気もないことをいえば、日本語の読書だって
〉「わかったつもり」になっているだけなのではないかな?

そうか〜・・・
私は簡単な日本語の本なら100%理解できていると思って書いたのですが・・
でも、そうかもしれない。「わかったつもり」になっているのかも。。
同じ本を読んでも(日本語)、その本について人と話し合ったりするときに、
あれ?そういう意味なの?とか、全然違う感想を持ったりすることとかありますものね。
ということは・・楽しんで読めているということは、日本語の本を読んで100%満足している自分と同じ状態なのですよね。言葉が違うだけでなんら変わりない。
すごいな、そしたら私、やっぱりちゃんと読めてるんだわ!(ちょっと自信がついたって感じ)

〉100万語通過のご報告にはお返事を遠慮しているんですが・・・

変なことを書いたお陰で?先生からのレスをいただいて。。。得しちゃったわ、私!!(*^^)ありがとうございました♪


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.