まりあさん、きらきらありがとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/4/28(15:46)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 1927. まりあさん、きらきらありがとうございます!

お名前: ぽんきち
投稿日: 2003/10/13(04:01)

------------------------------

初めまして、そして今晩は、まりあさん。

〉   遅くなりましたがおめでとう! キラキラです。

〉。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・ 

うわっぁああ。ほんとうに、うれしいです!

〉   ボストン! いいなぁ、もう紅葉しているでしょうか?
〉黄葉というイメージですが...

そうですね、木の種類か、黄色っぽいものが多いようです。
しかし、あっというまに冬に突入しそうです。


〉   英語環境の中での多読、経験してみたいです。日本にいると、
〉多読で得たものは、多読の中でしか役立ちませんが、アメリカにいたら
〉どうなんでしょう?多読から得た英語が実生活に訳だったりしますか?

私の場合、旦那が比較対象なのですが、一緒に買い物をしても
以前は彼がほとんど見つけてたり説明見たりしたのですが、
最近は私の方がちゃっちゃと説明を読み飛ばして買う物を
決めたり、内容を彼に伝えることも多くなった気がします。
「あああ、この薬は朝晩2錠だって。アスピリンと併用は厳禁、
 アルコールもだめだって」とかそんな具合で。

あと、聞き飛ばしができるようになったのか、「相手が言った
言葉を正確に繰り返せないけど、言った内容は大体分かる」
ことが時々あるような。。。

TVを見ていても、時々、「この言葉あの本で出たな」というのも
ありますし、旦那に言葉の意味を「こんな感じ」と教えることも
たまあにありますし(相手は信用しないことも多い)、ぼーっと
見ていても大体分かる時もあり、ストレスが減りました。

これ全部、多読だけのお陰かというと、正直よく分からないですが、
読み飛ばし・聞き飛ばしは、多読のお陰だと思います。


〉   おお、図書館にPGRあるんですか? 英語圏は意外とGR
〉探しにくいかと思っていましたが..

うーん、大学が集中している地域に住んでいるからかもしれません。
図書館のESLの棚には7冊ほど、最寄の本屋さんが大学内の本屋さん
なのですが10冊ほどありました。
離れた場所のかなり大きい本屋さんには一冊もなかったです。


〉   そうして児童書も、日本のタドキストの定番。

ああ、そうなんです。在米なのに面白みがないですよね(^_^;)。

最初自分で選べなくて、何度か司書さんに頼ったのですが、薦めてくれた
ものは、Rowan/Chaelotte's Web/MR.Popper's Penguins/Skellig/Dahl 
あたりです。あと、合わなくて投げた物もありますが、後でチェック
するとほとんど書評に載っていてびっくりしました。書評や掲示板を
見ることを憶えてからは、その方が安心感があって頼っちゃってます。
(やはり、読めずに投げる本が続くと、次に手が出にくくなるので)

あまり停滞もなくなり軌道に乗ってきたら、また司書さんに紹介して
もらうとか、自分で開拓するとかして、そちらに紹介できるといいなあ
と思ってます。 


〉   Rowanシリーズは、いずれ人気が出そうな予感がしています。 

掲示板のあちこちで、Rowanの名を見かけるので、嬉しいです。


〉   運命の出会い! ボストンで私のレビュー読んで下さった方が
〉いるとは感激です。

その節は、本当に、ありがとうございました。
私は氷山の一角だと思うので、掲示板に姿を出さないだけで、
日本だけでなく世界中に多読している人が散らばっているのでは
ないかという気がします。


〉〉危ない進め方だったと思うのですが、とにかくSSS3原則に従って読んだことと、
〉〉児童書は相性が大きいこと、そして掲示板で不安が解消できたことで、先に
〉〉進めたと思います。

〉    ぽんきちさんの場合、多読以外にもポスターやチラシとか
〉TVCMとか、やさしい英語を読む機会は、私達の何倍もあるでしょうから、
〉それで隙間が埋まっている部分もあると思います。  

確かに、あるかもしれません。
最近気づいたのですが、商品の説明、特に食べ物関係は強くなった
ような。手を抜こうとすると(例えば、マッシュポテトの素を使うとか)、
商品を比べるのにも、作るのにも、英語を読まざるを得ないので。。


〉〉「翻訳されたものを読んだ方が理解が大きいはず」との思い込みも消えました。

〉   理解はさておいても、感じ方は絶対少なくなると思います。

原文で読むと、日本語の倍以上時間をかけているためか
苦労しながら読むためか、とても心を動かされる気がします。


〉〉■8.最近のモットー(というか自分への戒めです・・・)
〉〉「考えるな感じろ」

〉   MTHのAnnie になりましたね。 

Jackのように本を愛し、Annieのように感じるままに。。っていいとこ取りですね。


〉〉あとは、こっちでもっと英語を使う機会を持ちたいなあと、思ってます。

〉   外国人も入れてくれるサークルなど見つかるといいですね。
〉ボランティア活動とか...

そうですね。今は、市民向け Adult Educationなど検討してますが、
お財布との相談もあるので。
その点、ボランティア活動、いいですねえ。情報収集から初めねば。。


〉2周目もHappy Reading!

ありがとうございます!二周目、行ってまいります!

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.