英語でアルプスの少女ハイジ(1)アルムの山へ

[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/4/25(03:00)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

815. 英語でアルプスの少女ハイジ(1)アルムの山へ

お名前: たいがあ http://asia.geocities.com/susumu6/sangokushi/
投稿日: 2006/12/3(12:37)

------------------------------

皆さんお久しぶりです。ハイジといえば、高畑・宮崎コンビ初期の傑作アニメが有名なんですが、ヨハンナ・スプリによる原作は児童文学の傑作として多くの人に愛されています。今回取り上げるのはハイジの英語版(日本で広く普及しているパフィン版)です。

スペースの関係上、簡単な語句解説のみにとどめます。なお参考資料として
高畑勲製作のTVアニメ「アルプスの少女ハイジ」DVD版(以下高畑・宮崎ハイジ)および福音館書店版の日本語版ハイジ(矢川澄子訳)を用います。

英文の原文を読みたい方はパフィン版のHeidiをご用意ください。

日本ではハイジはひとつの物語のように感じられる方がいるかもしれませんが
実は原作者は2つのハイジの物語を書いていて今日本で手に入るのは一冊の本にまとめたものなのです。(岩波版は上下に分けていますが)

では第一回目の今回は高畑・宮崎ハイジの第一話にあたる部分を取り上げます。

1 UP THE MOUNTAIN

第一パラグラフ

The pretty little Swiss town of Mayenfeld...

ここで注意してほしいのは形容詞が重なったときの並べ方です。マイエンフェルトは英語ではMayenfeldとつづります。このように英語と現地語ではつづりや発音がぜんぜん違ったものになる場合がよくありますので特にヨーロッパに行く際は注意が必要です。

The grass on the lower slopes are poor, .....the rich pasture land higher up.

poorはここでは荒れているという意味でしょう、rich(肥沃な)と対比させています。

第二パラグラフ

One sunny June morning: 高畑・宮崎版のハイジでは何月かは明示していませんでしたが、原作でははっきり6月といってます。
a tall sturdy young woman: 背が高く体格のがっしりとした若い女性
高畑・宮崎版では違いますね。デーテは口うるさい保護者として描かれてはいますが体格は普通です。
She had a bundle in one hand and held a little girl of about five years old the other.
片手で荷物を抱え、もう一方の手で5歳ぐらいの女の子を抱えて

確かに体格のがっちりとした女性でなければこんなことは出来ませんね

though the sun was hot she was wrapped up as though it was mid-winter.
こんな日の照る暑い日なのに真冬のように着込んでいる....

読者にこの子かわいそうという印象を与えるドラマ上の演出でしょうね

she was wearing two flocks
二枚重ねをしている
had a large red scarf wound round and round her as well
大きな赤いスカーフをぐるぐる巻きにしている

第三パラグラフ
After climbing about an hour, they came to the little town of Dorfli,
half way up the mountain.

一時間ほど登った山の中腹にデルフリの村はあった。

マイエンフェルトから1時間歩いたところにデルフリはあるということですね。高畑・宮崎版ではここにも触れていません。

This was the woman's old home...

ここはこの女性のふるさとであった。

高畑・宮崎版で友人らしき女性がデーテに話しかけてくるのもそういうわけなんですね。

"Half a minute, Detie, it said...
声の主は「デーテちょっと待ってね」と話しかけた

着ぐるみの女の子を小脇に抱えていた大柄の女性はデーテという名前でした

"I'll come with you, if you are going any further"
ここから先に行くようなら私も一緒に行かせてもらうわ

さすがにこの女性ただ事ではないと思ったようですね

what long strides you can take, and we'll arrive in another hour
もっとあんたが早足で歩いてくれたらあと一時間で目的地に着くわ

原作のデーテ鬼です。ただでさえ暑がっているのにもっと早足で歩けなんて

今回の範囲289語

アルムの山へ(その2)に続く


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.