Re: かのんさん、よかったね

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/21(03:42)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2469. Re: かのんさん、よかったね

お名前: トオル
投稿日: 2003/6/23(22:01)

------------------------------

かのんさん、こんばんは。
トオルです。

〉でも音→お話のシーン、という変換は多少なりともできてい
〉ました。(変換ができる箇所はたいてい決まっていて、しか
〉もごくわずかですが)。

ながら聞きでも耳に残る部分はありますよ。
それがシャドーイングなどをして英語の音になれてくると
もっと耳に残るようになって楽しくなります。

〉で、今、無謀にもハリポタ5巻を読みはじめています。
〉辛くなったりわからなくなったりしたらやめよう、と思い
〉つつも、どういうわけかなぜかそうならずに、60ページほ
〉ど読みすすみました。超スローペースですが。
〉(ハリポタが面白く読めていること自体にもものすごく驚
〉 いています)

すごく面白そうですね。ペーパーバックが早くでないかな。

〉で、その中で、「一見すると何の変哲もない場所なのだが
〉そこである特定の動作をしたら、なんと魔法の世界への扉が
〉ひらきました」という状況の場面がありました。

〉そこを読んだときに、瞬間に、あ、これはダイアゴン・アレイ
〉だ、と思ったんです。
〉ダイアゴン・アレイ(Diagon Alley)というのは、魔法の町
〉がある横丁なのですが、これがやっぱり、「一見すると何の
〉変哲もない場所なのだがそこである特定の動作をすると、
〉魔法の世界への扉がひらく」というお約束の場所なんです。

〉で、自分で驚いたのは、言葉が共通するのではなく、イメージ
〉が共通する場合に、それを表す英語が、音としてでてきたこと
〉なのです。

おお!

〉これが、「Diagon Alley」という文字で出てきたのなら、
〉英語を読んだときにインプットされたのだと考えられます。
〉「ダイアゴン横丁」という日本語ででてきたのなら、
〉邦訳を読んだときにインプットされたイメージが喚起された
〉ものだと理解できます。
〉でも、出てきたのは「ダイアゴン・アレイ」という音でした。
〉音ででてきたということは、耳からのインプットの効果とし
〉か考えられません。
〉ほとんど無意識で聞いていて、しかも意味を考えようとも
〉せずに、シャドウイングもせずに、音→イメージ変換でき
〉るところだけやっているだけだったのに、
〉知らないうちに、音→イメージが自分の中に蓄積されていた
〉ということになるんです。

〉といっても、ほんの一言だけなので客観的には大騒ぎするよう
〉なことではないんですが、自分では効果を全く期待していな
〉いところからでてきたので、とても驚いています。

多聴の効果ですね。

〉ちなみに多読していて、イメージが共通するちがう音がで
〉てきた、というのは、今日のこれが初めてです。

多読だけでも聞こえるようになってきます。

〉トオルさんがおっしゃっていた、イメージ→話す、とは別の
〉ことだとは思いますが、
〉音→イメージ、だけでも蓄積されるということがわかった、
〉ということだけ、お伝えしたかったのでした。

ありがとうございました。
音で聞き取りができるようになると、
もっと楽に、楽しく英語が吸収できると思います。
またかのんさんの時間があるときに、
わからないことをまとめて教えてください。
一緒に考えます。

Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.