Re: 1語もつもれば、400万語!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/11(06:00)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1876. Re: 1語もつもれば、400万語!

お名前: hiro
投稿日: 2003/6/11(00:54)

------------------------------

ポロンさん、こんにちは!hiroです。
400万語通過おめでとうございます。
もう!!すご〜い!!早〜い!!

〉まずは、印象的だった本の感想です。
〉感想を語ると長ーーいです。(笑)
〉ご興味のあるところだけ、つまみ読みしてください。

い〜ぱい語ってください!
ポロンさんの感想読むの大好きです。どれも読みたくなってしまいます。
どうして、こんなに素敵な日本語が書けるのでしょう?

〉■この100万語の感想
〉 300万語過ぎて、「積み重ねれば読める」という実感はさらに強くなりました。
〉 振り返ってみれば、300万語という節目がやはり大きなターニング・
〉 ポイントになっていたと思います。
〉 ナルニアは、140万語でPrince Caspianを読んだときより、はるかに
〉 はるかに読みやすくなっています。
〉 ホビットも読みやすかったし、サトクリフも読め、キングには涙しました。
〉 この私が、キングを読んで泣いてしまうなんて!
〉 とうていSSS以前では考えられませんでした。

う〜ん!よだれが出るほどうらやましい!!
でも、こういう感想はとっても励みになります。
人によってターニング・ポイントは違うんでしょうけど、きっといつか私にもターニング・ポイントは来てくれるって勝手に思い込んで元気になってしまいます。

〉 たまに、読んだ本の文庫を本屋で見つけると手にとってみるのですが、
〉 邦訳を見るともういけません。(笑)
〉 違和感を感じることが多いし、大人向けエンタメ系のものは
〉 学校英語の英文和訳そのままになってる部分もあって、ぞぞっと鳥肌が!(笑)
〉 すぐに棚へお帰りいただきます。
〉 こうなると、もう翻訳では読めません。(エッヘン!)
〉 しょせん、英語と日本語とは違う文化を担った全く異なる言語なのですね。
〉 言葉を他の言語に置き換えたり、語順を変えてしまうことは、
〉 よほどの名翻訳家でない限り、その文章や作家の描く小説世界の
〉 ニュアンス、味わいといったものを伝えきれないのでしょう。
〉 わーい、原書で読めるんだっ!うれしい〜〜!
〉 難しいものはどうするかは、聞かないでください。(笑)

そうですよね!私もたまに息子の本棚から児童書を借りてきてパラパラ読んでみるんですが、何だかしっくりきません!
でも、そんな自分が嬉しかったりしています。(^^)

〉 長い報告を最後まで読んでくださって、どうもありがとうございました!
〉 掲示板は私の多読エネルギーの源です。みなさんの感想を読むのが
〉 楽しいし、素晴らしい名言に毎日が感動の嵐です。
〉 漫才も見られるし、替え歌のカラオケも聞けるし、
〉 とうてい卒業できそうにありません。(^^)
〉 これからも、どうぞよろしくお願いします!

こちらこそ、よろしくお願いします。
また、楽しい報告をお待ちしています。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.