Re: 言いたかったこと。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/21(05:06)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[楽] 1355. Re: 言いたかったこと。

お名前: 成雄
投稿日: 2003/5/30(00:42)

------------------------------

円さん 職人さん こんばんは。成雄です。

円さん、なんだか負担をかけてしまったみたいで、スミマセンです。
私が投げかけたのは、「私でも身体から英語が出てくるようになるのでしょうか?」ということです。

で、何で円さんに聞いたのかといえば、
英語大好き(あこがれ)であったり、
英語の検定試験や受験英語の勉強をしてきたり、
(日本語で交流するとしても)外国人が周囲にいる環境をもっている、
短期であっても留学・ホームステイの経験がある、
等々の方は、すでにトリガーを引いているから欲求値がそもそも違うのではないかと思っているのです。

〉成雄さん、職人さん、こんにちは。
〉お二人の話は、ひとつ高い山の上での話のような気がするのですが、なんだか、
〉すごい過大評価されているような気がしてだんだん焦ってきました(激汗)
〉(私の場合は「通じてる〜」だけで喜んでるので)
〉なので、英作文向上のための話はできませんが、補足に出てきました(^^;)

ああぁ〜、円さん、ありがとう。
英語は、意思を通じ、共通理解を深める道具なんだと私も思っています。
本当は歴史的、文化的背景を有する「世界観」だと思います。記号として支配を意味するんだろうと。

〉(「通じてる〜」だけで喜んでるので)← 全然OKじゃないですか。あこがれるんですよ、これ。

〉ここ補足します(しなくちゃ(汗))
〉訳せない理由には2通りありまして(たぶん)
〉1)多読で仕入れたためにうまく日本語訳できない単語や表現がある。
〉  (雰囲気で使ってる)
〉2)言いたい事は通じるだろうけど、あまりに英文がひどすぎて日本語に訳せ
〉  ない。ちゃんとした文にはできないけど、これだけ並べておけば通じるだ
〉  ろう〜 みたいな(^^;)
〉  (理由がかっこ悪すぎ)

円さん。たぶんこの話を読んで、酒井先生はとっっても喜んでいると思いますよ。特に、1)は。
2)は、もっと読めば、自然と洗練されてきますよ、みたいにアドバイスだなぁ。

情報を理解したり、提供したり、交流を深めたり、合意点を作ったりする手段を手に入れたい。
自分の言いたいことをわかって欲しい。← これって非常に能動的だと思います。
英語で発現したいと思うこと自身が、積極性を感じさせます。

一方、
英語の本を読んで、その世界に入っていく。身をまかす。
でも、I'm interested.  I'm excited.   ← これって非常に受動的な行為ではないですか。
私の場合、感動しても、言葉が(文章が)残っていないです。

読む、聞く、書く、話す。4つの能力を高める重要性はどなたもご存知。
でも、読むことすらできない現実。私も円さんも、ここから出発したと思います。
自分が楽しいと思える本に出会うことができた。SSSと掲示板参加者の力添えによって。
理解度や読書ペースに個人差はあるが、「歯車が少し動いたのではないか」と思えている。
そこで、次の領域にも入れないか、と思うようになってきたんだと考えます。
#職人さんをはじめ、英語の資格や能力を仕事で要求される方は、
#もっとプレスがかかっていると思います。

「入門者の広場」での会話でとても刺激的な会話を読ませていただきました。
No.3651 から始まるスレッドです。
トーイックの点数を具体的に上げる方法から話が深まり
リスニング力をつけるにはどうしたらよいのか、実体験を含めたアドバイスが
展開されています。とても参考になります。(職人さんの意見も読めますね)

ライティング力を鍛える掲示板もあります。
でも、質問を英文で表現できないんです。便秘ではありませんが、うんうん、うなっても
何も出てこないのです。まして、歌うように、語るように。

今回、円さんの200万語通過報告を呼び水にして
多くの方が、自分の体験から書く力をつける方法を教えてくれたと思います。
一部勝手に引用させていただきました。ご了承を。

私だけではない、多読を進められている方のなかで、
発言はしないけれども、参考になったと思っている方もいるだろうと。

ある種、ビックリ。いっぱい読んで、PBまで読んでいる方々が
書くにはレベル0〜3・4が重要だと、酒井先生と同じ事を言うなんて。

〉確かに英語で考える事が多いですが、自分の間違いや勘違い&分からない事に
〉気づいたらメール交換なんてできてないです。
〉もちろん「some」の違いは理解してないです(考えた事もない)
〉大雑把な性格だから始められたんだと・・・お二人の会話を見ていてしみじみ
〉思いました。

包丁を始め、道具は、手になじんできて、初めて使いこなせるものです。
英語がなじむ。こなれてくる。自分にとって使いやすい表現を増やす。
これなんでしょうね。

でも、書くには、書くという行為が発生する以上、
その導き方があるのではないかと思っています。
それは残念ながら、私の個性の関係か、そちらの話が広げられませんでした。
職人さん、ROM のみなさん、ちょっとはずしてしまいました。

せっかくカカシまるだし(I flushed !)で、英文を書いてみましたが、
どなたの、ツッコミもなく、寂しいですねぇ。
自分で少し直します。(これも違うかも、でも気楽にね)

> #5, Class President(8000語): 突然、教室にテレビカメラが入ってくる話。
> として、これを英文にすれば
> Suddenly, some TV stations/cameras crews rushed/came into Marvin's class at one time. Then...
> みたいな感じでしょうか?(複数の複数表現がチョット理解できていないですね。)

Suddenly, some groups of TV camera crews rushed into Marvin's class at one time. Then...
複数の複数表現などという、イメージをすんなり具体化できないのだから、
道は遠いなぁ。せっかくまくらで some の使い方書いたのに、ざる。

> I'm not unhappy. (I think it's not same as I'm happy.)
> But I'm reading happy tomorrow.

But I'm reading so happy tomorrow. ← reading a book って、しつこい言い方はしない気がする。
in happy も見たことないと思うけど、in happiness はもっと見たことない。

または
But I'm reading happily tomorrow. ← reading みたいな ing の後って、違う形になるような。

さぁ、トイレに入って flush !


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.