Yoshiさん、ありがとうございます(^^)

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/21(02:51)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1284. Yoshiさん、ありがとうございます(^^)

お名前: 円
投稿日: 2003/5/27(12:52)

------------------------------

Yoshiさん、ありがとうございます(^^)
4時って、夜更かしじゃなくて、早起きの4時っ!?
毎晩のように1〜2時まで夜更かししてる私と入れ違い?(笑)
(ちなみに、スカパーでアニメ三昧してたりして)

)これよーくわかります。僕もゲームにはまって、毎日仕事から帰ってきては、
)夜遅くまでやってたことがありました。

今は、やりたいゲームが発売されてないんでしょうか?
ゲームが発売されると嬉しいような困ったような・・・ですよね(^^;)

)でも、海外メル友がいらっしゃるのは、うらやましい...!!
)僕も何度かみつけようかと思ったことはあるのですが、なかなか僕にはできそうに
)なくて...!? 
)もともと、書くのが苦手なんです...。

メル友に関しては、自分の気持ちがそっちを向いたので、気持ちのままに・・
って感じでした。これも「勢い」って必要ですよね。
それまでは、そんなこと全然考えてもみなかったんですよ、私も。
急に思い立って、突っ走ってしまいました(汗)
もちょっと実力をつけてからの方が良かったかな。。。と、英作文に詰まる
と思ったりするんですよ〜(^^;)

)んー、こういうことって、あまり考えなかったことですが、やはりスピーキング
)やライティングにはやさしいものをたくさん読む必要があるってことかな...!?

聞き取り、読み取りには多少難し目がいいのかな?と思いつつ、書いたり
しゃべったりするには、自分が取り込みやすく出しやすい易しいものが
いいように感じました。その時の英語力でも違ってくるかと思いますが。

)僕は、最近会社に翻訳ソフトを入れてもらいました。
)以前はほとんどなっかたのですが、国際化の波でしょうか...!!
)それで、時々使いますが、ほんと怪しいというか、めちゃくちゃな翻訳ができて
)きますね...!!
)結局、多読で養った英文が一番だと思いました。

翻訳ソフトを全面的に信用すると痛い目に会いますよね!
多読を続けて行くと、「日本語=英語ってなるわけないんだ」って分か
ってくるし、100%訳せるのを期待するのが間違いだって思うし。
たまに、自動翻訳を使いますが、補助的に使ってます。
入力する日本語をいろいろ変えて、自分の中の英文(節)を引き出す手伝
いをさせたりとか、かな。

ではでは、これからもよろしくお願いします。
Happy Reading♪(^^)/


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.