Re: ハリーポッターで156万語通過です(長いです)。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/5/21(01:37)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1016. Re: ハリーポッターで156万語通過です(長いです)。

お名前: まこと
投稿日: 2003/5/18(23:39)

------------------------------

間者猫さん、おめでとうございます。まことといいます。

お忙しいのに、着実に読まれていてすばらしい。
それに今回書かれたレビューは、先輩方の話を聞いて本を決めている私にとって、貴重な1ページとなります。
ありがとうございます。

〉Catwings ☆☆☆ 2300
〉ちょっと読みにくく感じました。挿絵は本当にいいですね。
〉私も弟のスーパーキャットのように飛べたらなあ。

うわさの本なので注文中です。挿絵が楽しみです。

〉Esio Trot ☆☆☆☆ 5600
〉調子悪いのかなあと思って読みました。自分が読めてることを実感しました(ホッ)。
〉女性からのアプローチ?、たしかにそうかも。
〉'I'll be your slave for life'って言われた日にゃがんばらなしゃーないやん。
〉しかし考えついた作戦には驚かされました。

これも注文中。作戦って、なんだろう?わくわく。

〉Captain underpants and the Attack of the Toilets ☆☆☆☆ 6200
〉このシリーズ本当に読みやすい。
〉パロディーが随所に隠されているのでそういうのを考え始めると…。
〉この本でToiletというのは便器そのものを言うのだと分かりました。

これは、先日いっき読みしました。#3,#4,#5はすでに手元にあるので、ちびちびと味わいながら、読みたいと思っています。

〉Marvin redpost #3 Is he a Girl ☆☆☆☆ 8000
〉読後、じわーっといい感じになります。
〉少しずつ大人になっていくんですね。
〉ところで、ひじにキスできるかどうか私も試してみましたが、できませんでした(笑)。

一昨日#1を読みました。読みやすいですね。だんだん成長するんですか?
やっぱり、順番に読んでいくか・・・

〉Charlie and The Chocolate Factory ☆☆☆☆☆ 32000
〉多読を始める前に読んだのですが、速度・理解度ともに上がっていました(嬉)。
〉用意周到に”チョコレート工場の秘密(田村隆一訳)”も借りて来て一読しました。
〉邦訳は助けにはなりますが、原著と邦訳ではやはり読んだ感じが違うなあという気がします。
〉しかし邦訳のイラストはひどいなあ。
〉英語の方がスピーディーな感じがします。でも邦訳の方が読むの早いんですけど。
〉実は、テープ(1時間に縮めたもの)も買ってしまいました。
〉最初聴いた時”ムチャクチャ早い”と思いましたが、
〉どこの辺を話しているかは分かるので、これもちょっと嬉しいです。
〉しかしこれだけ早いと訳しているヒマなんか全然ありませんね。

先日図書館へ行った時に、邦訳の「チョコレート工場の秘密(田村隆一訳)」の本を見つけ、
借りようとしたのですが、間者猫さんの言われるとおり、イラストがちょっと不気味で、やめてしまったのです。
でも、この本を読むしか日本語では知りえないんですね・・・
今度はちょっと勇気をだして、借りてよんでみようかな。
PGR2は読んだので、だいたいのあらすじはさかっているつもりなのですが・・・

是非、またいろいろ教えてください。
おめでとうございました!!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.