699分の1さん、ありがとうございます(Re: 邦題探ししましたよ!でも2冊だけ)!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/4/19(20:55)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13504. 699分の1さん、ありがとうございます(Re: 邦題探ししましたよ!でも2冊だけ)!

お名前: アトム http://www1.tmtv.ne.jp/~soh/
投稿日: 2004/9/1(20:40)

------------------------------

699分の1さん、こんばんは!

〉邦題探し けっこう好きです。でも今回は2冊だけでした。

好き、というのがうらやましいですー。
今回は1冊でギブアップしました・・・。

〉〉■Thomas's BIG BOOK of Words Ken Stott レベル1 総語数300語 ★★★
〉『きかんしゃト−マスのたのしいえいごの本 』
〉 クリストファ−・オ−ドリ−作 ; ケン・ストット絵 ; まだらめ三保訳
〉 東京 : ポプラ社, 1991.6 25p ; 31cm
〉 翻訳資料の原タイトル: Thomas′s big book of words.

〉トーマスのシリーズは息子が大好きだったので何度も読みました。
〉もちろん日本語ですよ。
〉かなり前にあった原画展にもいったくらいです。
〉オリジナルの絵の方が好きです。
〉クリストファー・オードリーはレジナルド・オードリーの息子でしょうか。

むむむ、レジナルド・オードリーって誰でしたっけ・・・? 
(あああ、肩を落とさないで〜)

〉〉■The Early Bird(Step into Reading Step1) Richard Scarry レベル1 総語数300語 ★★★★
〉『ア−リ−・バ−ドとくねくねむし 』
〉 リチャ−ド・スキャリ−作 ; 国眼隆一訳ブック・ロ−ン出版, 1981
〉 翻訳資料の原タイトル: The early bird

〉翻訳するのは大変だなあと思います。
〉“くねくねむし”
〉なるほどなあとは思いますが すっとこの言葉はでてきませんもの。
〉翻訳はどなたかに任せて英語のままで楽しんで、
〉翻訳は翻訳で楽しみます。

2冊も教えていただいて、ありがとうございます。
本当に毎回毎回699分の1さんのお世話になりっぱなしです。
もう699分の1さんの住んでいらっしゃるほうに足を向けて寝られません。
 
くねくねむしも捨てがたいですが(笑)、私が一番ツボにはまった邦題は、「ガブリエリザちゃん」です。
これも699分の1さんに教えていただいたんですよね。

〉このところ邦訳を読んでいると英語ではどうなのかなと
〉みょうに気になって困っています。

私はあまり児童書や絵本の邦訳を読まないのですが、
訳された専門書を読むと、
英語の構文がそのまま頭に浮かんでくるような訳になっているのがあって読みにくいです(苦笑)。

〉〉読書の秋を控えております。みなさま、Happy Reading!

〉アトムさんもHappy Reading!!

699分の1さんもHappy Reading! (Happy Readingの応酬になってしまいました)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.