Re: キリがないのですが・・・。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/4/19(12:32)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11836. Re: キリがないのですが・・・。

お名前: ririco
投稿日: 2004/5/1(09:36)

------------------------------

みちるさん、こんにちは。
みちるさんのレスを読むとすぐにレスをつけたくなって
キリがないのですが、これだけは!と思って。

〉矢川澄子さん・・・矢川訳といえば、ギャリコ!大好きです。
〉「七つの人形の恋物語」が特に。ちょっとずれますが、澁澤龍彦も好き。

これこれ!私もギャリコ大好きなのです〜。
しかも、一番すきなのが「七つの人形〜」だったので嬉しくって!
本当に何度も読んでいます。
矢川さんの訳が素敵だなーとしみじみ思ったのは「雪のひとひら」。
澁澤好きなら矢川さんの随筆「おにいちゃん」はお読みですか?
前にakoさんにお薦めしたのですが、私の大好きな本です。

〉好きな訳者は、いろいろいるのですが、これはすごいなぁと思った翻訳だと
〉カレン・ヘス「ビリー・ジョーの大地」(伊藤比呂美訳)
〉レベッカ・ブラウン「体の贈り物」(柴田元幸訳)
〉なんかがあります。これは、原作よりも好きですね。

これはぜひ和書で読もうと心にメモしました。

〉好きな翻訳家は(兼業の方も多いけど・・・。)
〉須賀敦子さん、石井桃子さん、矢川澄子さん、柴田元幸さん、江國香織さん
〉金原瑞人さん、代田亜香子さん、山形浩生さん、東江一紀さん、村上春樹さん
〉菱木晃子さん・・・
〉ざっと、訳者名で手に取るかなぁと思った方々ですね。。
〉まだまだ、いるような気がしますが・・・。

たくさん、紹介してくださってありがとうございます!
石井桃子さんは、私も大好きです。
江國香織さんは、小説は好きなのですが、翻訳はまだ読んでいません。
本屋でのぞいてみようかな。
みちるさんのおかげで、本屋さんの楽しみが増えます。
ありがとう。

〉おぉ〜、友達二人が熱烈ファンなので、古本屋で見つけるたびに買ってます。
〉(とりあえず絶版だから買っちゃっているんです。)なので、一冊も読んで
〉いないのに、八冊も持っていたりします。

佐々木丸美さん、8冊も持ってるのはすごいですよー。
私はまだ全巻揃えられません(ぐすん)
お友達で熱烈ファンなかたがいらっしゃるのですね。
わかります、「熱烈」な人が多いんですよねー。

〉なんとなく、riricoさんと、ぽーっとお酒飲むのって楽しそう。。

わーい。私もみちるさんとぼーーとお酒飲みたいです〜。
では、いつかきっと。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.