Re: 英文法とシェイクスピア

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10113 // 時刻: 2024/5/20(23:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8809. Re: 英文法とシェイクスピア

お名前: Q4 http://blog.livedoor.jp/himahima_q4/
投稿日: 2006/10/1(01:34)

------------------------------

Ryotasanさんへ

Q4です。始めまして。
コメントありがとうございます。

〉シェイクスピアの戯曲を、多読の方法で14本ぐらい読んだことがあります。(そのうち3本は、詳しい英語の注釈書で注にも目を通しました。精読もしたと言えるかもしれません。) それ以外に短い詩をいくつかと、何冊か参考書も読みました。(でもシェイクスピアの専門家ではありません。)

すごいです。十分読まれているのではないでしょうか。
私も英語でそれだけ読んでみたいです。
日本語で読んでいる程度の私が、専門化なんていえる人間ではありません・・・。

〉あくまで専門外の読者としてシェイクスピア作品を読んだ印象になりますが、シェイクスピア戯曲の台詞は、非常に英文法から遠いです。大学の英文学の授業で採り上げる作品の中では、最も文法から外れた文章だと言っても過言ではありません。

〉文法を否定しているわけではないのです。でも、シェイクスピアが残した文章のうち、文法を当てはめて解読できるのはごく一部だと思います。

〉たとえば僕たちが日本語の文法を気にしないで日本語を喋るとしますね。滅茶苦茶だけどぎりぎり日本語の会話にはなっているという範囲の言葉づかいを想像してみて下さい。シェイクスピアの台詞もそんな感じです。

〉さらに、シェイクスピアの台詞は、イタリア語の詩の形式もふまえています。分かりやすい例えを出すとすれば、日本語の歌でも英語のロックのように聞こえる桑田佳祐さんの歌のようなものです。

〉ただし、シェイクスピアについて現代の英語で論じた文章を読むときなどに、英文法が役立つことはあるでしょう。シェイクスピアについて自分で考えたことを英語で発表したいという人にも英文法は役立つでしょう。具体的な勉強法は、この掲示板の常連さんが示して下さったとおりです。

たしかに、既存の英文法でないとよく耳にしてました。
えぇーと、自分の英語読書経験でなくそれこそ専門化のお話になるのですが、
彼の特色としては、文法より韻や揶揄を用いた表現を大切にすること。
マザーグースや聖書のいいまわしを当たり前に劇中に出すとのことで、
かなり特殊な文法が構成されているらしいです。
また、劇によってあまりにも言い回しが違うことがあり、
シェークスピアは1人の人間ではないという説があるほどと聞いております。

逆に、こういった情報のため、英文法を勉強したほうが楽しめるのかななんて思ってしまいました。

しかし、英文法の着手は、アドバイスをいただいたとおりまだ早かったようです。
実際、シェークスピアを日本語で読んでいたときを振り返ると、
歳とそのときの人生経験、および、読解力でどんどん印象が変わっていって、
そのときどきで楽しめた記憶がわいてきたほどです。

〉多読の中で、英文学や歴史に関連する書籍も読んでおくと良いでしょうね。Jennifer Basset さんの書いた William Sheakespeare はお読みになりましたか?

いえ、いいものを教えていただきました。
ありがとうございます。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.