日本語変換の弊害について

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10120 // 時刻: 2024/4/28(01:50)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[質問] 103. 日本語変換の弊害について

お名前: MT
投稿日: 2002/7/1(12:53)

------------------------------

「分からない単語について」6/26に質問させて頂いたMTです。早速 OXFORD BOOKWORM の Starter, King Arthur など7冊を買って先週1日1冊ペースで読んでみましたが、最初が10分ちょっと次が9分ちょっとと自分の予想を裏切ってかなり遅いものでした。どうも無意識に頭の中で日本語に変換している様なのです。同様の症状をお持ちの(お持ちだった)方がいらっしゃると思いますが、どのようにして克服されましたか? 何かを意識しないと変わらないと思いますが、何が一番効果的なのでしょうか? 音読ですか? また、その方法をどの位やれば日本語変換の弊害がなくなるのでしょうか? アドバイス頂ければ幸いです。取り合えず、今日レベル0の本を又買って読もうと思っていますが.....。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.