2,000万語通過報告

[掲示板: 〈過去ログ〉1000万語・3年以上報告 -- 最新メッセージID: 980 // 時刻: 2024/4/26(11:25)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

928. 2,000万語通過報告

お名前: 久子
投稿日: 2008/2/23(13:55)

------------------------------

こんにちは 久子です。

最近、語数報告はしていないので、えーっと 2006年初夏以来でしょうか。
英語に接することが日常になってしまったので、特に目新しいことも無く
淡々と進んでいます。まあ、何年も読み続けて気付いたら2000万語を
超えていた人の話と思って読んでください。

■語数報告といえは、通過本
Raquelさん、パピィさんが昨年読まれた影響?で積読本から掘り出してきた
Beauty : A Retelling of the Story of Beauty and the Beast
By Robin McKinley
美女と野獣を ヒロインBeauty の一人称で語り直したファンタジーです。

少々、古めの格調高い英文です。語彙は難しいのですが、文章は読んでいて
そんなに難しくないように思いました。ヒルトリカルばかり読んでいて、古っぽい
英文に慣れているだけかもしれません。とても良かったのですけど、
「美女と野獣」のお話そのままですから、先が読めてしまうのは仕方ありません。

Robin McKinley は、「美女と野獣」をネタに他に Rose Daughter という本を
書いています。
こちらは、「美女と野獣」をそのままなぞっているのではないそうなので
ただ今これを読書中です。こっちの方が難しいような気がします。

■このごろ
◎習うより慣れる なんだろうなぁ
何事も最初は習うことが必要かもしれませんが、少し身についたら使って
慣れていくことも重要だなと思います。
多読の場合、少しでも読めるようになったら ドンドン読む。
多聴 -> ドンドン聞く。
多書 -> ドンドン書く。

私はかなり適当な人なので、方法論や効果などを 考えるより とりあえずやって
ダメなら止めるし、よさそうなら続けるといった形でやっています。
そもそも、極めて短期間に簡単に劇的に英語を身につける方法があったら
苦労する人はいないはずですから、もともと英語が得意で無い私は
時間がかかるのも仕方ない という割り切りもあります。

◎TOEIC
結果は 時々掲示板に報告していますが、それなりに点数が上がっています。
児童書とロマンスばかり読んでいるためか?Reading の伸びはイマイチです。
Listening は、このまま続けていけば そのうち満点に近づけるかも? と
根拠の無い自信がありますが、さてどうでしょうか?

◎Reading
たくさん読んだので 読めるようにはなってきました。2000万語直前に
200万語通過本を再読したところ、かなり理解度が違いました。
いや、こんなに読めていないのに以前はそれなりに楽しめたんだなぁ〜 と驚き!

読みかたは、各単語 または 小さな塊の 輪郭しか見ていませんので
細かいスペルは覚えていません。書くときにはWord のスペルチェック機能に
大変お世話になっています。このため、うそーみたいな勘違いが発生したり
例えば、この3つ betroth, brothel, bachelor がどれがどれだか識別できて
いませんでした。因みに 婚約、売春宿、独身者なのですが、最初のころは
みんな同じ単語かと思ってました。まあ、前後関係で分かるからいいやと....(笑

◎Listening
最近、情熱が冷めてしまったのか、あまり聞いていません。
AFN を車で聞くくらい、理解度30%くらいでしょうか?
進歩しているのか、どうかの自覚はありません。

相変わらず聞いていて、文字が浮かぶことはありません。
デクテーションは、とても苦手でしたが Writing を始めてから
前よりできるようになりました。
単に、スペルミスが減っただけとも言いますが.....

LRは、なかなか自分の読んで欲しい速さの素材に出会わないので
ほとんどやっていません。聞くだけ、読むだけの方が好きです。
シャドウイングも、あまりやってません。シャドウイングの効果ってのが
良く分からないですし..... 別に良く聞けるようになった感もなしです。

◎Writing
昨年から日記もどきを書いて、約18,000語になりました。
文法は少々怪しいような気がしますけど、自分の頭に浮かんだ英語を
つらつらと書き留めています。Chat の掲示板にも、時々書き込み
するようになりました。

気が付いたこと、一回英語で書いた内容を日本語で書くのが面倒
に感じます。また日本語で書いたことを英語で書くのも然り。
読んだ本について英文日記で書くことが多いのですけど、2,3行しか
かけないころは、書評を日本語で書くのは億劫でなかったのです。
でも、このごろはこのくらい書ける様になりました。
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-eng&c=e&id=1094]
で、この本を書評に上げるに当たって、改めて日本語で紹介文を書こうと
いう気分になれなくて書評に上げていません。

あとは、Wordに助けられながら少しずつスペルが正しくタイプできるように
なってきました。手書きだと多分ダメ。口頭でスペルと言えといわれてたら
絶対ダメ。単語全体をパターン認識で覚えて同じ形を書くという感じだから
かもしれません。

◎Speaking
残念ながら必要も機会も無いので、多分 あまり話せないでしょう。
いつあるか分からない機会のために、何かする気になれないため
多分何もしないでしょう。話す必要ができてからでいいかなと考えています。
(一昨年の教訓から何も得ていない人です。)

◎その他
単語 の「知らないレベル」について考えてみました。

・まったく見当も付かない
・なんとなく 良いか悪いか程度は分かる
・ぼやんと意味がわかる
・はっきり意味が分かる

こんな感じ、日本語の場合 普通の大人では「まったく見当も付かない」と
いう言葉は少ないと思います。なんとなく分かったと思える単語が
大多数なので、未知語があるとは意識していない人が多い。
言葉に敏感だったり、曖昧さを排除するタイプの方だと調べているかも
しれませんね。私は、よほどのことがないと調べない人です。

でも、英語だと はっきり分かる と 分からない の2つに線引きしてしまいがち。
日本語を読んでいるときより 必然的に 未知語 と認識する単語の範囲が
増えます。となると未知語を飛ばすととてもじゃないけど読めない。
になるのかな、と感じます。

個々の単語の意味は知っているけれど 文章としての意味が理解できない
ということは、今でもあります。そういう時は、実は単語の意味の理解が
まだ良くできていないか、もしくは慣用表現、英語圏の常識を知らないため
といろいろな要因が考えられるかな と思ってます。

いろいろ考えているうちに、仮に語彙増強をしようとしたとして 個々の単語に
ついてどこまで自分が分かったら「知っている単語」になるのだろう?
と、変なところで逡巡しています。結果、語彙増強の到達点が見極められず
やる気が起きません。

■煩悩
時々、いろいろ考えて 好きなこと以外に何かすべきでは?
などと思うことはあります。文法とか語彙増強とか、英字新聞を読むとか
再読とか、ちょっとはやってみるのですが、大抵のものは続きません。
あぁーあ と思うのですが、嫌々やっても得るものは少ないと思うことに
しました。例え効率が悪かったとしても楽に継続できている 好きなことの方が、
結局長い目でみたら良いのではないかな と。

■この先
ロマンスPBを読んで、飽きてきたら児童書を読むというパターンでここ数年
過ごしていますが、そろそろ他のものに嵌るかも? いや、ロマンスの読むのが
追いつかなくて このまま行くのか? など、どうなることかは自分でも分かりません。

快読100万語の時代の人なので、レベルの低い本をあまり読んでいませんから
ORTとかLLLとか、ここ1,2年で発掘された児童書にも惹かれますが、購入派
としては、いろいろと厳しい面もあったり。
別に読まなくても、今のところ不自由していないから いいかなぁ と思ってみたり
この辺は、煩悩の範疇ですね。(笑

それでは みなさま Happy Reading!


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.