ウサギとカメ問題発生!

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/5/4(02:38)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

20893. ウサギとカメ問題発生!

お名前: ako
投稿日: 2005/6/4(02:48)

------------------------------

めざせの皆さん、こんばんわ!
最近カウント作業してないけど、明らかに100万語未満のakoです。

さて、「akoさん、アンタ、そんなことも知らなかったの?」と言われてしまいそうな話なんですが、ぜひぜひ、英語圏のコドモ本を読む機会の多いSSSの皆さんに聞いてもらいたいと思って、自分としては大発見な気分なので、つい書いてしまいました。

うさぎなんです。ナゾなんです。わからないんです。

まず前提として、akoは「うさぎ=rabbit」と思っていたわけです。
しかしどーも違うんです。

過日「うさぎとカメ」のお話を英語で読んでたんです。
アホなことに、しばらく読んでても、うさぎがrabbitではないことに気づかなかったんです。
どうせ知ってるお話だからと、絵とストーリーばかり追ってたんです。
そんな風にタカをくくっていたので天罰くだりました。

やられました。わりと後になってから、
「あ゛〜〜、うさぎがラビットじゃない! しかもカメがタートルじゃない!!なんじゃこりゃ〜(…とまでは言いませんが、つい書いてると出てきちゃって…優作好きだから(^^;;;)」

(カメに関しては、「ミュータントタートルズ」という漫画があるのを知ってた関係で、タートルというとは知ってた「つもり」)
つまり、ako思い込み英語では、「rabbit and turtle」のはずが、
現実は「The Hare and the tortoise」だったんです。

rabbit と hare…

一応、英語の絵本を見れば、ある程度何が違うかはわかるんですが、
腑に落ちないのは、日本語に、rabbit とhareを区分する日本語がない!!!
ということに、衝撃うけたんです。
日本語の「うさぎ」だと、rabbit も Hareも入る…
とすると、逆に英語には、
「色々いるけどとりあえずうさぎ全部!」に当たる英語って、
…もしかして無い??!!  akoが英語を知らないだけ?

しかもカメまでが! 
亀の場合、陸亀、海亀っていう日本語があるにしても、
「カメ」そのものに当たる英語がない!!

一体、英語で生きている人たちは何を考えているのだ?!
アレとアレ(タートルとトータス)は、違う生物だというのか!!
そりゃ、住む場所は違うんだろうけど、
akoにはどう見たって、類似生物としか思えない!!

ああ〜 ウサギとカメに高笑いされてる夢みそう〜〜

…なんて思ってたら、そう言えば時計も怪しい!!
clock と watch はある。
なのに、「とりあえず何でもいいから時計!!」という英語ってあんの??

ひぃ〜 知らない〜 自分で言って大爆笑してます…
コドモ向き理科系絵本をもっと読まねば〜〜 
多読はじめて1年以上になるというのに、
今頃、そんなことに気づいたんです〜〜

こういうのって、単語の意味を気にしてるってことになってしまうでしょうか…
でも、英語って実に楽しいって思いました。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.