大学2年です。授業と多読のことでちょっと…

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/5/16(20:32)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[質問] 20293. 大学2年です。授業と多読のことでちょっと…

お名前: ututu
投稿日: 2004/11/9(20:43)

------------------------------

はじめまして。多読を始めて半年がたち、もうすぐ多読推薦セットの最終レベルに手が届きそうです。爽快なスピードで英語が読めることが嬉しくて最近はペーパーバックを時々手にとっては読める日を心待ちにしています。一文一文を訳さないのに意味が分かる。すばらしいと思います。ところで私は今文学部の学生なのですが学校では英語の文章の演習授業があります。分からない語も多くて読むスピードはGRに比べればぜんぜんなのですがそれでも逐語訳せず分からない語は飛ばしてある程度の意味はつかめるようになりました。けれど授業形式に従えば学生は英文を一語一語訳してこたえなくてはいけません。単語を一つでも飛ばして訳すと、それはどういう意味なの、とつっこまれますし、てきとうにすいそくしてよんでもまちがっていればちゃんと予習してこなかった怠け者みたいに思われるのでついつい辞書をめくります。そうしているといつの間にかまた昔のように訳しながら呼んでいる自分に気づいてがっかりしてしまいます。こんなことを続けていたらせっかく実りつつあった多読の成果が無駄になって逐語訳していた昔に戻ってしまうんじゃないかと不安です。何かいいアドバイスがあったら教えてもらえませんか。おねがいします。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.