まりあ様、ありがとうございます

[掲示板: めざせ100万語! -- 最新メッセージID: 25675 // 時刻: 2024/5/6(21:28)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13098. まりあ様、ありがとうございます

お名前: HANAE
投稿日: 2003/3/27(23:38)

------------------------------

まりあ様、ありがとうございます。

〉〉本日(というか昨日の夜)Doble actを読み終わり200万語を超えましたのでお知らせです。

〉   2周目完走おめでとうございます。 遅くなりましたがダブルきらきらで
〉お祝い致しましょう! こんやは雨模様ですが、SSSは満点の星空です(^^*)

〉。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜゜'・゜'
〉・:*:.。☆。.:*:・'。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。.:*:・'★゜'・゜ 
〉    / *         /  .:*:    /    
〉 //     :*:.。  //      /    /     /
〉  /         // * /    //  ☆ 
〉 ☆     :    ☆       :*:.。   ☆  .:*:  
〉     
うれしい、うれしい、うれしいよーーーーん、これを待っていたのでした。ほんとにほんとにうれしいわ\(*^O^*)/\(*^◇^*)/\(*^○*)/
ありがとうございます。
早くもっともっといっぱいの星空になるように!!!

〉〉3.面白かった本
〉〉  "Guri and Gura's seaside adventure"
〉  新しくでたGuri&Guraシリーズです。これも今まで同様GOOD☆

〉   子ども達が幼稚園時代大好きだったぐりとぐら。「とうとう
〉英語版がでたのよ」と教えたら、とても驚いていました。てっきり
〉翻訳物だと思っていたそうです。英語版が出てとても嬉しいです。 
私もぐりぐらは日本のものだとは思っていなかった気がします。幼稚園の頃に読んだものってそんな区別をして読んでいないので不思議ですよね。あとから結構驚くパターンあり?

〉〉  "Picture of Dorian Gray, The"
〉〉  書評で読んだのですが感動でした。たぶん自分ではこの著者のものは手に取らなかっただろうと思っていただけに開拓できてラッキーでした。

〉   最近のいかにもおどろおどろしたホラー小説なんかよりもずっと
〉ぞ〜〜っとしてきますよね。 
私はおどろおどろしたホラーは一切だめなんです(^^;。
でもこれは平気だった。うーん、でも平気とはいえないかなぁ。。。うーん、悩む。
私はぞーは平気でぎゃーはだめな人なのかも。

〉〉  "Number The Stars"
〉〉 これも感動ものです。面白いという本ではありませんが、感動という言葉そのものが当てはまる本です。是非皆様にも読んでいただきたいこれもそれほど有名ではありませんが名作といえるお話です。

〉   この系統のもので、もう少しレベルが上の本では
〉Endless Steppe: Growing Up in Siberia がお勧めです。
〉頁の余白が少なくて、びっしり字が詰まっているのが難点ですが、
〉これはノンフィクション。主人公が今アメリカで幸福に暮らして
〉いるので、読んでいるときにアンネの日記のように辛くなりません。
〉そしてこれが読めたら次の目標は The Pianist ですね。 
ふむふむ、アンネの日記はPGR読みました。
まりあ様のおすすめとあれば絶対に読まなくては!
Endless Steppe: Growing Up in Siberia はEsther Hautzigの著作ですね。SSSには書評がありませんでした。アマゾンでみたところ、こんどはシベリア追放の少女ですね。戦争物は奥が深い。実は無知な私はヒットラーがデンマークにまで侵略していたことをNumber The Starsでしったのでした(^^;;。
The Pianist は戦場のピアニストでしたか。父親が映画をみにいって良かったと言っていましたが私はみてないんです。原作で楽しむなんて何だか高尚だわ(笑)。
でもこちらは少し難しそうですが??
あ、そうか。あくまで「目標」ですね。なっとく。なっとく。

〉   どこのロンドンの本屋さんにも未だに並んでいると思います。去年私も
〉マリコさんも、それぞれ別の本屋さんで見つけてきたから...
私がこの前行ったのはもう2年前?本屋にはどこもかしこもビートルズだらけでしたっけ。

〉〉もう少し気を抜いて(?)300万語にいきたいなとは思っているのですがどうなることでしょう?といいながら同時にまだ前回読むといっていたMr. Majeikaシリーズ、オルコット、モンゴメリ、Nick Hornby、Joan Lingardの作品の数々もまだ読んでいないので早く読みたいし、なんとハリポタシリーズUK版4冊セットを売っていたのをみつけつい買ってしまった。まだ1巻を米版でしか読んでいないので早くこちらも読みたいし、Hobbitも買ってしまった。ロードオブザリングは去年公開時に日本語版はすべて
〉〉読んだのでいつでも英語版を買って読める体制ができている。ローラの前の時代(大おばあちゃん、おばあちゃん、おかあさん、そして娘のローズ)のシリーズも読む予定。。。んーん!To be or not to be, that is a question.に近い心境ですわ。

〉   これ全部読んだらきっと400万語になる〜 !
いえいえもっとではないでしょうか?(笑)
オルコット約5冊、モンゴメリ約12冊、Nick約5冊、Joan約5冊、ハリポタ4冊、ロード3冊、ローラ関係約25冊とうとう。。。列挙したら恐ろしくなってしまった(苦笑)。

〉〉私はこの冬異常に風邪を引いており計3回でした。(そのうち2回は昨年でしたが)私の場合風邪を引くと体質上約1ヶ月完治に時間がかかるのです。今回も3月初めに引きやっと治ったかなという今日このごろです。

〉   お大事にね(^^*)
やっと治りました。今回は予想を上回る早さで20日で治りました(^-^)。ってそれでも普通だと超遅いですかね。。。

〉   多読がある程度進むと、かえって翻訳が難しい、と感じるのではないで
〉しょうか? あまり読んでいない人は、辞書の訳語を機械的に当てはめて、
〉それで文章が意味不明になっても、すましていたりします。200万語というと、
〉内容を深く読みとれてきていると思うので、どういう日本語にしたらぴったり
〉くるのか悩みが深まって来ているのでは?もう100万語200万語と重ねる
〉うちにそれもきっと乗り越えられるでしょう、そう思います。 
うーん、どうなんでしょう。翻訳が難しいというのはもうずいぶん前から思っていたので今どうというものはないんです。ちょこっとだけ勉強したときに翻訳の世界(でしたっけ?)なども色々読んだし誤訳の恐ろしさや自分で実際にやってできない恐ろしさなども体験したので。でもわからないので、まりあ様がおっしゃっているように意味不明の訳ですましていましたが(^^;;。
乗り越えられるのかは疑問なのですが、まりあ様の言葉はうれしいので大事に心にとめておきます。

ありがとうございました。またアドバイスお願い致しますね☆


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.